Вы знаете, кто такие сэмпаи и кохаи, но знаете ли вы, как правильно использовать сами слова 先輩 и 後輩? В этой статье мы погрузимся в японский язык и выясним, какие роли они могут занимать в предложении.
В прошлые разы мы рассмотрели понятия «сэмпай» и «кохай» в японской культуре, а также разобрались, кого вы можете так называть в различных ситуациях.
А как правильно употреблять эти слова? Для начала у вас есть четыре основных способа.
1. Как существительные
Наверное, вы ожидали этого. Слова 先輩 сэмпай и 後輩 ко:хай можно использовать как существительные для того, чтобы называть людей с соответствующим статусом. В таком случае эти люди будут сэмпаями или кохаями с вашей точки зрения. Например, если японец находится во втором классе старшей школы, он может сказать так:
私の部活には、先輩が8人と後輩が2人います。
Ватаси-но букацу-ни ва, сэмпай га хатинин то ко:хай га футари имасу.
У меня в клубе восемь сэмпаев и два кохая.
И вот ещё два примера использования этих слов как существительных:
村上春樹は、大学の先輩です。
Мураками харуки ва, дайгаку-но сэмпай дэсу.
Харуки Мураками мой сэмпай в университете.
私の方が入社したのは早いのですが、ゲーム業界の経験で言えば、涼風さんの方が先輩です。
Ватаси-но хо: га ню:ся-сита-но ва хаяй-но дэсу га, гэ:му гё:кай-но кэйкэн-дэ иэба, судзукадзэ-сан-но хо: га сэмпай дэсу.
Я пришёл в компанию работать раньше, но с точки зрения опыта в игровой индустрии Судзукадзэ-сан – мой сэмпай.
2. Как местоимения 2-го лица
В японском языке непосредственно местоимения «ты»/«вы» используются редко. Часто их при обращении заменяют именем или должностью человека. То же правило будет работать и со словом «сэмпай».
Слово «кохай» так использовать не стоит, так как оно является более нейтральным словом, нежели «сэмпай», и не несёт в себе чувства уважения. Обращаясь к кому-то словом «кохай» во время разговора, вы будто бы подчёркиваете его более низкое положение.
先輩は、ブロッコリー好きですか。
Сэмпай ва, буроккори: суки дэсу ка.
Сэмпай, тебе/вам нравятся брокколи?
При этом, если вы хотите так сказать о нескольких сэмпаях, то после самого слова 先輩 нужно добавить たち тати или 方 гата в зависимости от желаемой вежливости (тати более простой вариант, гата – более вежливый). Это правило распространяется на все варианты использования слов «сэмпай» и «кохай».
そういえば、この間先輩たちが好きって言ってた映画を見た!
Со: иэба, коно айда сэмпай-тати га суки-ттэ иттэта эйга-о мита!
Кстати говоря, я посмотрела фильм, о котором мне недавно сказали сэмпаи, что он им понравился!
3. Как местоимения 3-го лица
«Сэмпай» и «кохай» могут употребляться и как местоимения 3-го лица («он», «она», «они»).
先輩からメール来た?
Сэмпай-кара мэ:ру кита?
Получил письмо от него (от сэмпая)?
最近、一年生の遅刻が多すぎるって先輩たちに言われたんだよ。
Сайкин, итинэнсэй-но тикоку га оосугиру-ттэ сэмпай-тати-ни иварэтандаё.
Сэмпаи сказали нам, что в последнее время первокурсники стали слишком часто опаздывать.
4. Как именные суффиксы
Довольно часто можно услышать обращения к сэмпаям как «Танака-сэмпай», где Танака – это фамилия. Такой вариант использования именного суффикса более формальный, чем, скажем, «Акико-сэмпай», где Акико – это имя. Последний вариант можно использовать в случаях, когда у вас хорошие отношения со «старшим коллегой».
А вот с «кохай» это не сработает, потому что, как мы говорили ранее, это будет невежливо.
田中先輩はもう帰った?
Танака-сэмпай ва мо: каэтта?
Танака-сэмпай уже ушёл домой?
栗田ちゃん、吉田先輩に告白したらしい!
Курита-тян, ёсида-сэмпай-ни кокухаку-ситарасии!
Похоже, Курита-тян призналась Ёсида-сэмпаю в любви!
Также у слов «сэмпай» и «кохай» есть и другие, более редкие способы употребления.
Как определения
«Сэмпай» может использоваться и как определения. Хорошие примеры тому – термины «сэмпай-мама» (先輩ママ сэмпай-мама), «сотрудник-сэмпай» (先輩社員 сэмпай-сяин) и «старший персонал» (先輩スタッフ сэмпай-сутаффу).
По слову после 先輩 сэмпай можно понять, о какого рода сэмпае идёт речь и почему вы считаете этого человека сэмпаем.
先輩スタッフたちがふざけてばかりで、仕事になりませんでした。
Сэмпай-сутаффу-тати га фудзакэтэ-бакари-дэ, сигото-ни наримасэндэсита.
Старший персонал только и делал, что пинал балду, вот я и не смог заняться работой.
И здесь «кохай» тоже обычно не используется, однако может употребляться в зависимости от контекста, особенно при сравнении с сэмпаями.
«Сэмпай» с неодушевлёнными предметами
Среди молодёжи существует немного слэнговый способ использования слова «сэмпай». Они прицепляют его даже к неодушевлённым предметам и абстрактным вещам, чтобы показать свою благодарность и уважение.
Сэмпаем обычно становится что-то полезное в повседневной жизни, например, удобный магазин, любимый бренд одежды, косметика и даже сок. В таком случае они говорят «существительное + сэмпай».
え、ファミマ先輩にコンセントあるんやね((
最高やん…ありがとうファミマ先輩…(充電残り3%だった)
Э, фамима-сэмпай-ни консэнто арун янэ
Сайко: ян… Аригато: фамима-сэмпай… (дзю:дэн нокори 3% датта)
О, у Фамима-сэмпая (Family Mart, крупная сеть небольших магазинов) есть зарядки((
Круто… Спасибо, Фамима-сэмпай… (У меня оставалось всего 3% заряда)
Как можно поиграть со словом «сэмпай»
Использование слова «сэмпай» не ограничивается лишь прикреплением его к именам. Вы можете расширить свой словарный запас и такими фразами!
憧れの先輩 акогарэ-но сэмпай – это сэмпай, которым вы восхищаетесь. В романтическом контексте такое выражение будет означать, что вы влюблены в вашего сэмпая.
憧れの先輩と付き合うには、どうすればいいと思いますか。
Акогарэ-но сэмпай то цукиау-ни ва, до: сурэба ии то омоимасу ка
Как думаешь, что мне нужно сделать, чтобы начать встречаться с сэмпаем, который мне нравится?
パイセン пайсэн – забавный способ сказать «сэмпай». Это слэнговое выражение меняет местами 先 сэн и 輩 пай и несёт в себе тот же смысл, что и само слово «сэмпай», просто не звучит так же серьёзно. Его можно использовать по отношению к сэмпаю, с которым у вас близкие отношения, или же сказать друзьям, когда вы хотите шутливо похвалить их.
パシャーパイセンは、やっぱりギターが上手いわー。
Пася:-пайсэн ва, яппари гита: га умаи ва:
И всё-таки как классно Паша-пайсэн играет на гитаре.
大先輩 дайсэмпай – великий сэмпай. 大 означает «большой» и «великий», поэтому 大先輩 – это кто-то значительно старше по возрасту или намного опытнее вас в чём-то, что делает его суперсэмпаем. Из-за явного выделения превосходства собеседника, используя дайсэмпай, вы выражаете большое уважение. Или же намеренно издеваетесь над человеком с сарказмом.
50年もマクドナルドでポテトを揚げ続けているなんて、ドナルドさんは、大先輩ですよ!
Годзю:нэн мо макудонарудо-дэ потэто о агэцудзукэтэиру нантэ, донарудо-сан ва, дайсэмпай дэсу ё!
Дональд – дайсэмпай, он жарит картошку в Макдональдсе 50 лет!
先輩風を吹かす сэмпай кадзэ о фукасу – «дуть сэмпайским ветром»
Это выражение описывает сэмпая, который ведёт себя слишком «по-сэмпайски». Например, когда сэмпай учит вас, как надо жить, он «дует сэмпайским ветром». Сообщить ему об этом сразу невежливо, а вот после того, как он закончит, вы можете сказать…
先輩風を吹かしながら話されるのって本当嫌だよね。
Сэмпай кадзэ о фукасинагара ханасарэру-но-ттэ хонто: ия да ё нэ
Довольно неприятно, когда кто-то за разговором дует на вас сэмпайским ветром, не так ли?
Сейчас многие японцы стали ставить под сомнение идею, что старшинство по возрасту или опыту работы оправдывает чрезмерно сэмпайское поведение.
Если вы прочитали все три статьи, то теперь вы разобрались в понятиях «сэмпай» и «кохай» намного лучше, чем могли бы сделать это при помощи аниме. Надеемся, это поможет вам использовать эти слова правильно!
Источник: Tofugu