В каждом языке существуют бранные слова, но не везде они одинаковы по своей силе и табуированности. Японский язык интересен тем, что в нём ненормативная лексика чаще всего образуется от слов, изначально не имеющих значения ругательства. Эта особенность привела к долгим спорам «знатоков» не японцев о том, как же японцы ругаются. Будьте готовы прочитать примеры и помните: мы не рекомендуем использование ненормативной лексики ни в одном из языков.
Как японцы не ругаются
Сразу же проясним: да, в японском языке есть ругательства, однако с ними не всё так просто. Их намного меньше, чем в английском и, тем более, русском, и выбор слов здесь может значительно отличаться от привычного нам. Хорошим примером может послужить фраза 犯すぞ окасу дзо. Она является аналогом русского «пошёл нах*й» и английского fuck you, но здесь глагол 犯す – это «насиловать», а ぞ – мужская частица, которую добавляют в конец предложения для передачи серьёзности намерения. Согласитесь, это не совсем посыл далеко и надолго.
何やお前、やんのか。犯すぞ!
Нан я о-маэ, ян-но ка. Окасу дзо!
А ты чего, нарываешься? Иди нах*й!
Ещё одно похожее выражение – おまんこ野郎 оманко яро:. Состоит оно из слова おまんこ, грубого названия женского полового органа, и 野郎 «парень, мужик», но в зависимости от контекста также означающего «урод, ублюдок» и так далее. Вместе эти слова составляют выражение, которое можно перевести как «п*зда» как оскорбление мужчины.
Из-за того, что японские ругательства складываются из обычных слов или сочетания просторечий с обычными словами, их сложно понять. Если строить выражения по аналогии с английским и русским матом, то получаются выражения вроде описанных выше, а их носители языка считают неестественными и даже слабыми в сравнении с реальными японскими ругательствами. Японцы даже говорят, что в ответ на подобные слова люди могут даже рассмеяться, посчитав вас странным и жалким.
Как японцы ругаются
Хорошо, для ругательств используются простые слова. Но как тогда быть, например, с известным てめえ тэмэ:, которым герои аниме так и раскидываются направо и налево? Уж оно-то точно всегда было ненормативным?
А вот и нет. Тэмэ: – это форма слова 手前 тэмаэ, которое когда-то являлось местоимением «я», передающим свою скромность и почтение к собеседнику, но со временем оно превратилось в грубое и уничижительное «ты». То же и с 貴様 кисама. В данной фразе первый иероглиф обозначает стандартное и нейтральное «ты», а второй – почтительный именной суффикс. Когда-то слово кисама было вежливым обращением к собеседнику, однако сейчас оно спустилось в разряд ругательственных.
Получается, что сами по себе эти слова не являются ненормативными, оскорбительными их делает контекст. Чаще всего их используют мужчины, когда они злятся. Именно в таких ситуациях тэмэ: и кисама станут аналогами «урода», «ублюдка» и так далее. Чем злее говорящий, тем грубее значение.
Теперь, воспользовавшись новоприобретёнными знаниями, вы можете погрузиться в таинственный мир японского сквернословия. Имейте в виду, если вы не хотите оскорбить своих японских друзей, предупредите их, что используете эти слова в образовательных целях. А ещё лучше их совсем не использовать.
Уровень 1. Простые ругательства
ばか бака «дурак»
Пожалуй, самое известное ругательства японского языка. Слова, указывающие на глупость собеседника, обидны во всех языках, однако вопрос «являются ли они ругательством» зависит от страны. В японском языке бака – это простое, но ругательственное слово, которым можно задеть, поэтому даже с ним стоит быть осторожным.
うざい удзай «надоедливый, заноза в заднице»
Вас кто-то раздражает? Этот кто-то и будет удзай. Слово также может означать «шумный» в негативном значении. Японцы предпочитают не тревожить окружающих своими действиями, поэтому если кто-то тревожит их, они этому не обрадуются. Для усиления значения можно произносить как удзэ: с длинной «э» на конце.
ぶす бусу «уродина»
Таким словом не стоит раскидываться, прогуливаясь по городу или общаясь с незнакомцами, но в компании друзей оно может восприниматься спокойно как шутка.
奴 яцу «парень»
Казалось бы, что обидного в слове «парень»? Причина кроется в японском культуре уважения. Так как обычно в общении японцы чётко проводят грани между людьми «выше» и людьми «ниже», использование яцу открыто опускает собеседника ниже вас.
ちくしょう тикусё: «чёрт!»
Не направленное на кого-то, это восклицание используют как для выражения досады, если вы забыли выключить фары у машины, так и для сильных положительных эмоций.
Уровень 2. А вот это уже действительно обидно
Все выражения ниже являются серьёзными ругательствами, поэтому их нужно использовать с особой осторожностью. По возможности, только против тех, кто сам использует их против вас.
くそくらえ кусо кураэ «жри дерьмо»
Довольно понятное выражение, в котором используется просторечное слово для экскрементов кусо и грубый глагол «есть (еду)» курау в повелительной форме.
ばかやろう бакаяро: «тупица, идиот»
Бака нового уровня. То же значение, но теперь вы акцентируете даже больше внимания на чей-то глупости, оттого и большая грубость.
くそ кусо «дерьмо, блин»
Кусо заметно популярнее тикусё: для выражения своего негодования. Это довольно гибкое слово и может использоваться не только как междометие, но и для образования новых слов, например, くそやろう кусояро: «говноед».
ふざけるな фудзакэруна «отвали»
Снова выражение, которое состоит из не обидных слов. Фудзакэру – это глагол «дурачиться», а на в конце является частицей отрицания. Получается фраза «не валяй дурака», но в случае конфликта это может быть тем самым посылом в прекрасное далёко.
Уровень 3. Серьёзные ругательства
やりまん яриман «шлюха»
В период Эдо (1603–1868 гг.) это выражение использовалось по отношению и к женщинам, и к мужчинам, но до наших дней дошло только в значении ругательства о женщинах.
やりちん яритин «кобель»
Для справедливости приводим схожее выражение, но о мужчинах. Если о женщинах используется часть слова まんこ манко, женских гениталий, то о мужчинах говорят с частью слова ちんちん тинтин, тоже нестандартного слова для мужских гениталий.
くたばれ кутабарэ и 死ね синэ «сдохни»
Пожалуй, самое серьёзное ругательство, предоставляемое японским языком. Нет ничего более прямого в споре, чем пожелание смерти собеседнику. И несмотря на это, в аниме вы часто можете услышать синэ в пылу схватки двух персонажей.
И хотя в японском языке есть такие сильные слова, в реальной жизни японцы чаще будут решать конфликт без них. Вот какой пример жаркого спора приводит носитель языка:
お前なんや!誰に何しとるのかわかっとんのか!
Омаэ нан я! Дарэ-ни нани-ситору-но ка вакаттон-но ка!
ああ?調子乗ってんじゃねえぞコラ!
А:? Тё:си ноттэн-дзя нэ: дзо кора!
お前頭おかしいんか、おお?
О-маэ атама окаси:н ка, о:?
なめてんのかこの野郎!
Намэтэн-но ка коно яро:!
何だテメエ、オラ!
Нан да тэмэ:, ора!
おい何じゃボケ、やんのかコラ!
Ой нандзя бокэ, ян-но ка кора!
殺すぞテメエ、クソが!
Коросу дзо тэмэ:, кусо га!
やってみろやボケ!
Яттэмиро я бокэ!
– Ты кто такой? Ты понимаешь, что и кому ты делаешь?
– Чего? Ты тут не зазнавайся!
– Ты тупой, что ли, а?
– Урод, издеваешься?
– Да кто ты вообще такой?!
– Дебил, ты что, нарываешься?!
– Я тебя убью, ты говнюк!
– Ну попробуй, дебил!
Теперь вы знаете самые грязные, самые потаённые слова японского языка. Что же вы будете с ними делать? Решайте сами, только не становитесь поводом для международного конфликта.