Нисио Исин – лицо ранобэ-авангарда

Нисио Исин, или NISIOISIN – псевдоним японского писателя, для которого родной язык – большая песочница. Он – автор ряда ранобэ, в которых играм слов и всяческой иной деконструкции языка не видно конца. Самая известная работа Нисио – «Цикл историй» – по праву считается одним из шедевров современной японской литературы. Что же такого особенного в его стиле письма?

Нисио Исин родился в 1981 году. В возрасте 20 лет он дебютировал как писатель с романом «Дзарэгото: Обезглавливающий цикл», за который получил 23-ю премию «Мефисто» – премию для начинающих писателей от одноимённого литературного журнала.

Неизвестно ни как по-настоящему зовут Нисио Исина, ни как он выглядит. Так что вот вам фотография Арараги – одного из его персонажей

Нисио известен своими эффектными диалогами и каламбурами. Игру слов можно увидеть и в именах персонажей, и даже в самом псевдониме Нисио, который является палиндромом. «Мои первые романы постоянно учили меня тому, насколько слова интересные. В процессе написания слова соединяются друг с другом самым неожиданным образом, и есть множество вещей, которые не понимаешь, пока не напишешь», – говорит он. Наряду с каламбурами Нисио часто прибегает к подмене понятий, таким образом выставляя одно за другое. Например, одна из популярных цитат «Цикла историй» гласит:

Подделка имеет значительно большую ценность. Одно лишь её стремление стать подлинной делает подделку более настоящей, чем само настоящее.

С одной стороны, Нисио пытается выдать одно понятие за противоположное, что абсурдно, но с другой – у фразы действительно есть смысл.

Кайки Дэйсю – автор этой цитаты

Также характерной особенностью романов Нисио являются глубоко проработанные и уникальные персонажи. Характер героев, их природа, взаимодействие с другими персонажами – всё это продумывается в первую очередь.

Для многих японских читателей Нисио Исин находится на одном уровне с более известным Мураками Харуки: они оба невероятно плодотворны и у обоих писателей за плечами великий вклад в современную японскую литературу. Помимо этого, у них очень схожее отношение к планировке сюжета. И для Мураками, и для Нисио в большинстве случаев то, чем закончится история – большая загадка. Разница лишь в первичном подходе: Мураками продумывает реалии и общее настроение романа, а Нисио – персонажей, на которых будет строиться история. Всё остальное приходит по мере написания. «Когда я пишу новеллы, мне всегда интересно, к чему же это всё приведёт. И зачастую я пишу в надежде узнать, что в конце, – говорит Нисио. – Если сюжет известен заранее, то мне этого достаточно, и я перестаю писать, ха-ха».

И под сюжетом Нисио подразумевает личностный рост и развитие персонажей. «История заканчивается, когда герой полностью раскрыт», – говорит писатель. Как мы уже выяснили, он в первую очередь прописывает персонажей и их характерные черты. Сюжет же историй Нисио заключается в том, чтобы понять, какие обстоятельства повлияли на характер персонажа и в каком ключе будет его дальнейшее развитие. В одном из интервью он приводит в качестве примера Сэндзёгахару Хитаги из «Цикла историй», цундэрэ с довольно жестоким характером. И по мере хода сюжета раскрывается всё больше и больше нюансов, из-за которых персонаж стал таким, какой он есть.

Постеры выставки, посвящённой творчеству Нисио Исина, на которой изображены его персонажи

Как видно, говоря про Нисио Исина, нельзя не упомянуть его главную работу: «Цикл историй», или 物語シリーズ моногатари сири:дзу.

Арараги Коёми – главный герой истории – однажды пережил нападение вампира. Пускай от вампиризма он и избавился, но у него остались некоторые побочные эффекты, такие как нечеловеческая способность к исцелению, улучшенное зрение и так далее. Он знакомится с разными девушками, которые также страдают от различных сверхъестественных недугов и проклятий, и помогает каждой из них по очереди, начиная с Сэндзёгахары Хитаги.

Когда она падает со школьной лестницы и её ловит Арараги, к нему приходит осознание того, что девушка неестественно невесома. Несмотря на протесты Сэндзёгахары, Арараги настаивает на том, чтобы помочь ей, и решает обратиться за помощью к человеку, который некогда помог ему самому.

Обложки всех томов ранобэ «Цикла историй»

В «Цикле историй» есть множество уникальных персонажей, красочных диалогов, обильное количество каламбуров, которые делают порой тяжёлые душещипательные сцены немного радостней. И, конечно же, много историй. Разные арки строятся на разных персонажах, с каждым из которых приключилась какая-нибудь мистика, какая-нибудь беда. Которую главному герою предстоит разрешить.

У «Цикла историй» есть прекрасная аниме-адаптация от студии SHAFT («Девочка-волшебница Мадока Магика», «Прощай, унылый учитель», «Мартовский лев» и другие). Настолько прекрасная, что сам Нисио Исин не ожидал. Вернее, он не ожидал что «Цикл историй» вовсе можно экранизировать.

Официальный трейлер первого сезона – «Историй монстров»

Когда я писал «Цикл историй», у меня была цель написать такую новеллу, которую нельзя было бы экранизировать, но теперь я подобного никак не могу сказать. Я в жизни бы не подумал, что по «Циклу историй» сделают аниме, и я был очень удивлён, как замечательно оно вышло.

И действительно, у SHAFT вышла великолепная аниме-адаптация, которая мало того, что по максимуму сохранила настроение и стиль повествования оригинала, так ещё и добавила своих фирменных визуальных фишек, тем самым лишь разнообразив историю.

Фирменная фишка студии SHAFT – head tilt

Стоит также упомянуть и другие значимые работы Нисио, такие как «Истории мечей», «Дзарэгото», «Ящик Мэдаки» и «Красавчики-детективы». Он даже делал ранобэ по «Тетради смерти» и «Невероятным приключениям ДжоДжо». Но если начинать своё знакомство с творчеством Нисио Исина, то, безусловно, «гатари» (народное название «Цикла историй») – ваш выбор.

 

Теперь о грустном – конечно же, при локализации теряется большая часть игр слов, поскольку они, очевидно, были заточены под японский язык. Таким образом, что в английской версии, что в русской, какая-то доля шарма и харизмы произведений Нисио Исина теряется. И этого было, увы, не избежать. Но это не значит, что после перевода что «Цикл историй», что любая другая работа Нисио Исина стали хуже. Отнюдь. Да, в чём-то потеряли, но это по-прежнему мастерские произведения, которым даже в «укороченном» виде нет аналогов.

 

Источники: TSUTAYAAnime Corner, Wakanim

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту