Песня рыбаков-авантюристов.
Соран-буси (ソーラン節) – рабочая песня с острова Хоккайдо, которую исполняли рыбаки во время ловли сельди. Она зародилась в бухте Исикари на побережье Японского моря, в районе полуострова Сякотан. В XVIII–XIX веках в этой местности переживала свой пик популярности охота на сельдь, которая была чем-то сродни золотой лихорадке на Западе в то же время. В основном сюда в поисках лёгкой наживы стекались выходцы из более южных префектур Акита и Аомори, которых чаще всего нанимали центральные селедочные фермы, располагавшиеся в городе Ёити.
На заработанные от ловли сельди деньги (~1,8 млн современных иен или 11, 5 млн рублей) рыбаки строили себе роскошные бараки, которые в народе прозвали «сельдяными дворцами». И сегодня вдоль побережья Японского моря сохранилось несколько таких особняков, самый известный из которых расположен в городе Отару.
Ловля сельди была процессом достаточно трудоёмким: работали группами до дюжины человек, от которых требовалась слаженная командная работа. Для поддержания духа в трудные рабочие моменты (в пути туда и обратно, во время забрасывания и вытягивания сети) они придумали четыре песни под каждый из них. В их числе была «окиагэ ондо» (沖揚げ音頭). Окиагэ — это момент, когда пойманную сельдь переносили из сетей на лодку. Особенностью песни были энергичные выкрики «ярэн, соран, соран», которые ободряли рыбаков во время подтягивания сетей с уловом. От них и пошло нынешнее название мелодии — «соран-буси».
О чём песня и кто этот ваш соран?
Соран-буси — это пример ондо (音頭), народной песни, в которой солист исполняет основную часть, а хор подхватывает в конце в унисон. Такие мелодии часто были импровизированными, поэтому у них не было ни строгого количества куплетов, ни порядка их исполнения. Связный сюжет также отсутствовал, поскольку сочинялся на ходу запевалой. На рыбацких судах была даже традиция выбора солиста — чаще всего им был рулевой.
Yaren soran, soran, soran, soran (hai, hai)
Nishin kitaka to kamome ni toeba,
Watasha tatsutori nami wo kike choi
Yasae en’ya sano dokkоisho (dokоisho, dokkоisho)
(первый куплет)
Я рэн соран, соран, соран, соран (хай, хай)
Спроси у чайки, где селёдка, приплыла ль сюда уже?
Расправим крылья, словно птицы, «Эй!» крикнем волнам за бортом!
Ясаэ энъя са но доккойсё (доккойсё, доккойсё)
(первый куплет)
Существует несколько версий интерпретаций известных выкриков из песни. Согласно одной из них, крики не несли особого смысла и просто служили ободрением для товарищей. Многие считают, что «соран» – это трансформированное под влиянием местного говора слово «сора» (そら), означающее «сюда!». «Доккойсё» (どっこいしょ) же переводится как «раз, и взяли!». В ответ всегда раздавалось дружное «Хай, хай!». Эти выражения служили особого рода перекличкой, которая укрепляла чувство единства и помогала справляться с тяжёлой работой.
По другой, довольно сомнительной версии, эти же слова появились даже не в японском, а пришли из иврита! Это многие объясняют тем, что Хоккайдо в период Мэйдзи (1868–1912 гг.) был огромным интернациональным портом, куда стекались люди не только со всей Японии, но и со всего мира. Сразу оговоримся, что эта теория не является научно подтверждённой. Она появилась как гипотеза в XVII веке, в результате деятельности христианских миссионеров, которые думали, что народы Восточной Азии — некогда потерянные колена Израиля из библейской мифологии. В самой Японии эта версия не получила особого распространения.
Так, считается, например, что «ярэн соран» произошёл от двух слов – изменённого глагола «ранан» (радостно петь) и «соран», что означает «певец». Те же слова, что идут после каждого куплета, вольные интерпретаторы трактуют так:
«Мы движемся вперед (к Земле обетованной), и, с Божьей помощью, будем продолжать путь, несмотря на все трудности».
Современная популярность.
Из народной песни соран-буси перешла в репертуар многих певцов энка (японской баллады), но до 1980-х годов оставалась непопулярной из-за своего медленного ритма.
В 1988 году известный певец минъё – народных песен – Ито Такио сделал собственную аранжировку Соран-буси. Новая версия в стиле рок стала энергичнее, чем оригинальная мелодия. Именно она и сделала рыбацкую песню хитом под названием «Нантю соран». Знакомая сегодня всем японцам хореография танца, вдохновлённая движениями рыбацкого промысла, была создана учениками и учителями средней школы города Вакканай в 1992 году. В 2003 году новую версию исполнили на известной передаче NHK Kohaku Uta Gassen, что привлекло к ней внимание по всей стране, и вскоре «Нантю соран» стала включаться в культурную и спортивную программу других школ. С младших классов учащиеся неизменно выступают на спортивных фестивалях с этим танцем.
В качестве заключения мы предлагаем вам попробовать себя в роли рыбака с Хоккайдо и вместе с мастером хореографии окунуться в искусство танца «Нантю соран».











