А как спать? Страшные истории о японских подушках

Подушка. Это важное приспособление, которое поддерживает голову во время сна, тихого и спокойного отрезка нашей повседневной жизни. Однако в Японии существует множество старых историй о подушках, которые вызывают мороз по коже. Познакомимся же с легендами, из-за которых с этой ночи вы, скорее всего, потеряете сон и будете пристально следить за тем, на чём вы спите.

 

Один раз заснул — и конец. Три страшные истории о подушках

Подушка из камня в одиноком доме

Происхождение каменной подушки из одинокого дома в Асадзи. Гравюра из серии «Древние памятники восточной столицы» (яп. 東都舊跡尽), Утагава Хиросигэ, 1843 г.

В Токио ходит жестокая легенда о подушке из района Асакуса.

Однажды низкий по происхождению самурай заставил свою единственную дочь-красавицу работать проституткой и с её помощью стал совершать отвратительные преступления. Он приглашал путешественников, идущих по дороге, в свой дом и укладывал их на каменную подушку. Затем, когда с его дочерью начиналось соитие, он, выбрав подходящий момент, подкрадывался и разбивал голову путешественника камнем, после чего забирал его деньги.

Когда дочь поняла тяжесть и своих, в том числе, грехов, случилось несчастье. Однажды она как всегда сказала родителю о приходе гостя, а затем легла на подушку так же, как ложились её гости-мужчины. Отец, как он и делал прежде, разбил голову «гостя» камнем. Однако под одеждами на этот раз оказался окровавленный труп его собственной дочери. Говорят, что, увидев эту трагическую картину, самурай отрёкся от всего зла, что он творил, и помолился об упокоении её души.

Каменная подушка, с помощью которой убивали путешественников

В других регионах есть истории о том, как саму каменную подушку использовали в качестве оружия. Например, о таком случае повествуется в дзуйхицу (японская короткая проза) видного исследователя Японии Амано Садакагэ «Сиодзири».

Место действия — провинция Овари, деревня Исимакура (сейчас город Конан в префектуре Аити). В те времена здесь была дорога, ведущая в восточную область острова Хонсю Адзума-но куни.

Старуха, державшая гостиницу, прятала под кроватью, на которой спали путешественники, подушку из камня. Когда путешественники засыпали, эта старуха била им подушкой по голове, забирала их вещи, а потом закапывала трупы. Однажды старуха умерла. Говорят, что жители деревни, боясь появления её призрака, соорудили небольшое святилище в лесу.

Деревянная подушка-ёкай, источавшая смрад смерти

В книге Арая Хакуги, конфуцианского учёного периода Эдо (1603—1868 гг.), «Гюбамон» есть запись о страшном личном опыте врача, который въехал в новый дом в районе Фукагава города Эдо (сейчас Токио).

Что же странного было в этом доме? Он был очень мрачным, и в нём было трудно дышать. Врач решил исследовать дом, чтобы найти то, что вызывает эти ощущения. В тёмном углу он нашёл деревянную подушку. Почувствовав, что она была источником мрачности этого дома, врач разбил её и бросил в огонь. Эта подушка оказалась ёкаем. Запах, который шёл от горящей подушки, был неотличим от запаха трупа. Как только подушка сгорела, врач почувствовать себя лучше.

Кто же использовал эту старую подушку, почему она стала ёкаем? Помимо этой жуткой истории, есть ещё множество других, в которых старые вещи превращались в ёкаев и пугали людей. Например, в свитке «Цукумогами» нарисованы старые предметы мебели, которые стали вместилищем для духов и теперь проявляют всяческую активность.

 

Причина бессонницы — макура-гаэси?

Макура-гаэси. Из книги «Иллюстрированное ночное шествие сотни демонов» (яп. 画図百鬼夜行), Торияма Сэкиэн, 1776 г.

Бессонные ночи бывали у каждого. Может быть, это происходит потому, что у вашей подушки притаился ёкай?

На страницах сборника фольклора северо-восточной части Японии «Тоно-моногатари», составленном Янагитой Кунио, появляется существо под названием макура-кодзо. Этот ёкай пробирается в дома и тайно живёт там, переставляя с места на место бумажные фонари и меняя положения подушки у спящих хозяев (это явление называется макура-гаэси, что буквально можно перевести как «переворачивать подушку»). Очень надоедливое создание.

Однако он не разбивает головы каменным подушками и не угрожает людям. Напротив, говорят, что в дом, в котором завёлся макура-кодзо, придёт богатство. Это очень похоже на образ другого духа — дзасики-вараси.

Истории о макура-гаэси есть в каждом регионе Японии. О том, как семь лесорубов из префектуры Вакаяма срубили кипарис, а потом дух этого дерева стал переворачивать им подушки; о том, как рыбак из префектуры Хиросима пошёл ловить рыбу, которая предназначалась богам, а ночью столкнулся с макура-гаэси… Есть также легенда о месте, которое стали называть макура-гаэси, потому что сколько ни возвращай там подушки в нормальное положение, они всё равно переворачиваются. Фольклорист Орикути Синобу собрал услышанные им по всей стране легенды о макура-гаэси в книге «Истории о дзасики-кодзо».

 

Подушка — это временное вместилище души

Если почитать старые истории о подушках, то прийти в себя будет трудно. Несмотря на то, что мы проводим треть жизни на подушке, мирно спать после такого вряд ли получится.

Существование такого большого количества историй говорит о том, что смысл подушки не ограничивается только лишь тем, что на неё кладут голову во время сна. Есть мнение, что подушка вбирает в себя душу спящего человека. Говорят, что даже само слово «подушка» (яп. 枕, макура), произошло от сокращения словосочетания «вместилище души» (яп. 魂の倉, тама-но кура). Раньше люди, по-видимому, верили, что душа покидает тело во время сна, а потому истории о том, что подушка является вместилищем души, хорошо гармонируют с этим представлением. Кроме того, в легендах подушки, с помощью которых были совершены убийства и из которых потом стали доноситься голоса призраков, часто использовали в качестве инструментов для колдовства.

В префектурах Ниигата и Ибараки хранятся подушки знаменитого буддистского монаха Синрана (1173—1263 гг.). То, что за ними всё время так бережно следили, даёт понять, что люди верили в существование удивительной потусторонней силы, которая скрывалась в них.

 

Почему лежать головой на север — плохая примета

В Японии существует понятие китамакура (яп. яп. 北枕, буквально «северная подушка»), которое означает «лежать головой на север». Японцы стараются избегать китамакуры в повседневной жизни, поскольку в Японии до сих пор сохраняется обычай класть покойников головой на север. В древности же, когда люди верили в сверхъестественное больше, чем сейчас, положение подушки играло ещё более важную роль. Считается, что корни этого обычая уходят в период Дзёмон (10 тыс. лет до н. э. — 300 год до н. э.) и Яёй (300 год до н. э. — 250 год н. э.). В усыпальницах периодов Асука (538—710 гг.) и Нара (710—794 гг.) даже если гроб лежал повёрнутым на юг, останки человека клали головой к северу.

Если говорить о хорошем положении для сна, то в историческом справочнике второй половины периода Эдо «Тэйдзёдзакки» говорится, что живым людям следует лежать головой к востоку. Так как солнце встаёт на востоке, древние люди связывали это направление с положительной энергией.

 

Сны, которые видели манъёбито

Справа: Девушка окуривает благовониями подушку. В период Эдо иногда для этой цели использовали афродизиаки. Из книги «Собрание красавиц публичного дома» (яп. 青楼美人合), Судзуки Харунобу, 1770 г.

Манъёбито (японцы периода Асука и Нара, о жизни которых повествуется в важнейшей антологии японской поэзии «Манъёсю», датируемой 759 годом), не проводившие грань между снами и реальностью, похоже, верили, что душа любимого человека, даже если он находится далеко, влияет на движения подушки. Во время сна у обоих влюблённых душа выходит из тела. Возможно, люди этой эпохи воображали, что души могут встретиться во сне. Являясь отражением этих мыслей, в «Манъёсю» часто появляются упоминания о подушках (изголовьях).

Ведь после я встречусь с тобою,
О ком я все время тоскую,
Ночами не сплю я,
И так неспокойно
Покрытое тканью мое изголовье…

Когда бы спросил ты об этом, мой милый,
У покрытого тканью
Своего изголовья,
Ты бы узнал, что на том изголовье
С давней поры все покрылося мохом…

Какиномото-но Хитомаро, антология «Манъёсю», стихи №2515 и 2516. Переводчик Анна Евгеньевна Глускина.

Люди во все времена видели сны. Интересно, какие сны видели манъёбито, укладывая голову на подушку?

 

Источник: 眠ってなんていられない。恐ろしくて残酷な血みどろ「枕」怪談

Егор Задорожный
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту