«С самого начала я не имел ни жены, ни детей, так что не было таких близких мне людей, которых тяжело было бы покинуть. Не было у меня также ни чинов, ни наград; на чём же я мог, в таком случае, остановить свою привязанность»?
Автор произведения, Камо-но Тёмэй, по всем законам средневекового общества родился в семье верховных синтоистских жрецов, хотел посвятить себя поэзии и искусству, а пошёл в чиновники. Но работа не помешала его интересам, более того, по долгу службы он часто имел дело с бывшим императором Готоба, крупнейшим знатоком поэзии того времени, поэтому возможность реализовывать свои мечты у него была. Помогали и таланты в области искусства: Тёмэй слыл неплохим музыкантом и хорошим поэтом.
Характер у Тёмэя был нелюдимый, не было у него ни возлюбленных, ни детей, но это совсем его не расстраивало.
Вот и шла его жизнь таким чередом довольно долгое время, пока на службе не начались неурядицы: освободилась наследственная должность, некогда занимаемая отцом Тёмэя, однако вместо самого Тёмэя на неё назначили другого человека. Вскоре после этого случая Тёмэй постригся в буддийские монахи и стал отшельником в возрасте 50 лет, и неизвестно, послужило ли этому неудачное карьерное продвижение или нет.

Тории храма Симогамо, где служили родители Тёмэя.
«Где же поселиться, каким делом заняться, чтобы хоть на миг найти место своему телу, чтобы хоть на мгновенье обрести покой для своей души?»
Спустя некоторое время поселился Тёмэй в месте Хино близ Киото. Он построил там небольшую хижину, о которой мы ещё поговорим, и так и жил в ней до конца своих дней за одним лишь исключением, когда ему понадобилось съездить в Камакуру по приглашению тогдашнего сёгуна Минамото-но Санэтомо.

Гора Хино.
方丈記 ходзё:ки, или в русском переводе “Записки из Кельи”, он записал на закате дней. Это произведение в жанре дзуйхицу, японской короткой прозы, своеобразного сочинения на свободную тему. Тёмэй включил в своё краткое сочинение всё, что занимало его душу в это время.
Основная мысль произведения — бренность бытия, осознание того, что жизнь скоротечна, что мир очень быстро меняется, и порой это невозможно проследить.
Однако казалось бы скорбная мысль преподнесена в Ходзёки с такой утончённостью, что становится не так уж грустно её осознавать.
Произведение принято разделять на 3 части, темы разделов обычно формулируются так:
«Что приводит к отшельничеству».
«На чём строится жизнь отшельника».
«К чему приводит жизнь отшельника».
«Струи уходящей реки…, они непрерывны; но они — всё не те же, прежние воды. По заводям плавающие пузырьки пены…, они то исчезнут, то свяжутся вновь; но долго пробыть — не дано им. В этом мире живущие люди и их жилища… и они — им подобны».
Так произведение начинается. В первой части от общих рассуждений автор почти сразу же переходит к довольно-таки ужасающим событиям, «которые ему довелось повидать». Здесь перечислены и ураган, и переезд из одной столицы в другую, и землетрясение, и пожар. Скоротечность во всей красе. Казалось бы, заставший это и, должно быть, до смерти напуганный народ, должен был сделать какие-то выводы из этого…
«… начинало казаться, что вот-вот хоть немножко ослабнет порок в людских сердцах… Но дни и месяцы одни шли за другими, перевалил год, и скоро не стало и совсем уже таких, кто хотя бы словом заикнулся об этом всём».
«Будда учил людей: «Соприкоснёшься с вещью, не прикрепляйся близко к ней!» Значит и то, что я теперь люблю вот эту хижину из трав, уже есть грех».
Да, хижину свою Тёмэй действительно очень любил. Почти что ей одной посвящена вторая часть произведения. Живописные сезонные пейзажи, стиль жизни — везде красной нитью проходит образ той самой хижины в четыре татами ( 90×90 см). А уж как много рассказано об её устройстве!
Тёмэй признаёт непрочность своего жилища, рассказывает он и о страхах, с которыми можно столкнуться, живя в ней: и снег завалит, и сильный ветер сдует и разбойники могут напасть. Однако же есть и обратное преимущество — мобильность. Разонравится место, где живёшь — снял крышу, собрал пожитки, «всей поклажи – едва два воза будет; вознице – плата за труды, и более расходов никаких».

План хижины согласно подробному её описанию в произведении.
Простота и минимализм — вот к чему стремится Тёмэй, рассказывая о своей хижине. Сколь скромна его хижина, столь же проста у него пища, одеяние, а занимается он в основном чтением текстов и молитвами, а иногда — сочинением стихов. А когда «…молитва на ум нейдёт или из чтения книг священных ничего не получается, я отдыхаю, пребывая в полном бездействии, и нет никого, кто мог бы осудить меня за это».

Восстановленная по рисункам хижина Тёмэя.
Казалось бы, живи да радуйся. Ан нет.
«…убежал ты от мира, с горами, лесами смешался… всё для того, чтоб душу спасти, чтоб „Путь“ выполнять. Но вид твой подобен монаху, душа же – в скверне погрязла. Жилище твоё по образцу Дэёмё-кодзи, а то, что ты совершаешь, не достигнет даже до степени дел Сюрихандоку Иль в этом сам виноват? Все это – отплата презрением и бедностью за прежнюю жизнь? Иль это смущает тебя в заблужденьях погрязшее сердце?
И на это в душе нет ответа».
Третья часть совсем небольшая, и это уже более абстрактные рассуждения. Снова те же вопросы: «А что будет после меня? Действительно ли мой образ жизни подобен истинно монашескому? Оставил ли я что-нибудь в этом мире? Что будет после меня?» — вопросы, некоторыми из которых каждый из всех нас задаётся в определённый момент жизни, предстают перед Тёмэем во всей своей полноте.
Так почему же это небольшое эссе так популярно?
Краткость и простота. Вместо брызжущих отсылками длинных произведений небольшие заметки с несложным языком приобрели популярность не только в Японии, но и по всему миру.
Драматическое описание катастроф тоже повлияло на будущие сюжеты. Схожие по структуре и стилю повествования произведения стали писать позднее, описывая последующие события, как, например, Великий пожар годов Мэйрэки (1657 г.).
Новая отшельническая литература. Тёмэй показал, что быть отшельником — не так уж и сложно. Согласно принципам амидаизма, краткая суть которых — «желай спастись, и тебя спасут», необязательно было терзать себя, пытаясь таким образом обрести освобождение от бесконечных перерождений. То, что до этого считалось испытанием, Тёмэй не считал таковым, а наоборот романтизировал свою жизнь. Таким образом Ходзёки стали своеобразным руководством для будущих отшельников.
С произведением полезно ознакомиться и тем, кто пока не планирует или совсем не хочет стать отшельником. Благодаря простому языку и небольшому объёму можно ненадолго отвлечься от суеты и перенестись под сень сосен в маленькую хижину и ненадолго задуматься о мире.
Список литературы:
В. Н. Горегляд Японская литература VII-XVI вв.: Начало и развитие традиций.
Gouranga Charan Pradhan Natsume Sōseki’s English Translation of Hōjōki