Представьте ситуацию: звонит телефон – это, должно быть, ваша подруга из Японии. Вы в шоке от того, что она вам позвонила, начинается паника. Тысячи слов, которые вы учили, превратились в кашу в голове. Даже спустя несколько лет изучения языка, телефонный разговор на японском всё ещё может казаться устрашающим. В этой статье мы расскажем вам о 10-ти основных фразах, которые следует использовать во время разговора и которые помогут не ударить в грязь лицом.
Зачем вообще знать, как говорить по телефону?
Для некоторых людей сложным может быть телефонный разговор и на родном языке. А если это разговор на иностранном, тогда дело принимает совершенно ужасающий оборот.
Это вам не живая встреча, на которой разобраться в смысле сказанного, помогут невербальные сигналы, например, язык тела, дистанцию или выражение лица. В телефонном разговоре нужно полагаться исключительно на разговорные навыки.
Во время разговора по телефону надо уметь быстро реагировать на ситуацию. Если во время просмотра аниме или чтения манги можно вернуться назад, пересмотреть, перечитать, проверить в словаре, то во время телефонного разговора расслабляться некогда, нужно отвечать быстро, чтобы у собеседника не возникало мыслей закончить беседу.
Страшно? Не волнуйтесь!
В телефонном разговоре на японском языке обычно используется простой шаблон и совсем немного стандартных фраз. Если вы освоите эти 10 распространённых выражений, первый разговор пройдёт успешно.
1. もしもし
Вы решились и взяли трубку, самое время начать что-то говорить.
もしもし (алло) – стандартная фраза для начала телефонного разговора. Она происходит от глагола 申す (もうす мо:су – говорить). Затем можно продолжить такими приветствиями, как おはようございます (охаё:годзаимасу доброе утро), こんにちは (коннитива добрый день) или こんばんは (конбанва добрый вечер), но обычно такими фразами не начинают телефонный разговор.
Ответивший говорит もしもし в знак того, что он поднял трубку, а звонящий – что он готов говорить.
Пример:
トム: はい、もしもし。(Тому: Хай, моси-моси)
Том: Да, алло?
田中: もしもし。(Танака: Моси-моси)
Танака: Алло.
2. 〜さんですか
После приветствия, звонящий наверняка захочет уточнить, тому ли человеку он позвонил. Есть несколько фраз, чтобы это узнать.
Если звонящий уверен, что трубку поднял нужный ему человек, можно просто спросить: 〜さんですか。(Это ~?)
Если звонящий не уверен в этом, то можно использовать вежливую фразу:
〜様、いらっしゃいますか。 (〜сама ирассяимасу ка)
Могу ли я поговорить с 〜 ?
Или:
〜さんのお宅ですか。 (〜сан-но отаку дэсу ка)
Это дом 〜 ?
Пример:
田中: トムさんですか。 (Танака: Тому-сан дэсу ка)
Танака: Это Том?
トム: はい、トムです。 (Тому: Хай, Тому дэсу)
Том: Да, это Том.
3. 〜の〜と申します
Диалог начался, самое время представиться.
При разговоре по телефону обычно используется вежливый японский. Близкие друзья и семья, скорее всего, будут называть себя, используя 〜です, но другие люди в таких случаях будут использовать вежливую фразу: 〜と申します。 (〜то мо:симасу меня зовут ~).
Если разговор деловой, звонящий также назовёт компанию, в которой работает:
〜の〜と申します。 (〜но〜то мо:симасу)
Меня зовут 〜 я из 〜 .
Пример:
田中: グローバルネットワークの田中と申します。 (Танака: Гуро:бару нэттова:ку-но Танака то мо:симасу)
Танака: Меня зовут Танака, я из Global Network.
4. いつもお世話になっております
Вам ведь звонит ваш новый босс!
Произведите хорошее впечатление, надлежащим образом следуя телефонному этикету.
Обычно, чтобы продолжить диалог, говорят:
いつもお世話になっております。 (итсумо о-сэва-ни наттэ оримасу)
Спасибо за Вашу продолжительную поддержку.
Это одна из тех японских фраз, которую очень сложно перевести. «Спасибо за Вашу продолжительную поддержку» – это её дословный перевод. Фраза используется даже тогда, когда этой «поддержки» нет, поэтому лучше не задумываться над значением и просто привыкнуть к фразе. Кроме того, это выражение может использоваться обеими сторонами разговора.
Пример:
トム: いつもお世話になっております。 (Тому: Итсумо о-сэва-ни наттэ оримасу)
Том: Спасибо за Вашу продолжительную поддержку.
田中: いつもお世話になっております。 (Танака: Итсумо о-сэва-ни наттэ оримасу)
Танака: Спасибо за Вашу продолжительную поддержку.
5. 今、少し時間がありますか
Танака скорее всего хочет оповестить вас о первом рабочем дне, но сначала ей нужно узнать, в удобное ли время она позвонила.
Друзья будут использовать более простую фразу:
今、大丈夫ですか。 (има, дайдзёбу дэсу ка)
Мы можем сейчас поговорить?
Ваш босс, скорее всего, будет использовать более формальную фразу:
今、少し時間がありますか。 (има, сукоси дзикан-га аримасу ка )
У Вас сейчас есть время поговорить?
Вы можете ответить:
はい、大丈夫です。 (хай, дайдзёбу дэсу)
Да, всё в порядке.
Пример:
田中: 今、少し時間がありますか。(Танака: Има, сукоси дзикан-га аримасу ка)
Танака: У Вас есть время сейчас поговорить?
トム: はい、大丈夫です。(Тому: Хай, дайдзёбу дэсу)
Том: Да, всё в порядке.
6. もう少しゆっくり話してください
Танака начала рассказывать вам о вашем первом рабочем дне, только вот говорит она слишком быстро, а пропускать важную информацию не хочется, поэтому нужно попросить говорить чуть медленнее.
Если ситуация максимально официальная, можно использовать фразу:
恐れ入りますが、もう少しゆっくりお話しいただけませんか。 (осорэиримасу-га、мо: сукоси юккури о-ханаси итадакэмасэн ка)
Извините, но не могли бы Вы говорить немного помедленнее?
В случае телефонного разговора с вашим новым боссом, подходящим формальным выражением будет:
もう少しゆっくり話してください。 (мо: сукоси юккури ханаситэ кудасай)
Не могли бы Вы говорить помедленнее?
Пример:
田中: 明日の打ち合わせは午前8時半から始まります。 (Танака: Асита-но утиавасэ-ва годзэн хати дзи хан кара хадзимаримасу)
Танака: Завтрашнее собрание начинается в 8:30 утра.
トム: すみません。もう少しゆっくり話してください。 (Тому: Сумимасэн, мо: сукоси юккури ханаситэ кудасай)
Том: Извините, не могли бы Вы говорить помедленнее?
7. うん / ええ / 分かりました
Деталей много и поступают они в большом количестве, но вы хорошо справляетесь с их усвоением.
При разговоре по телефону на японском важно показать собеседнику, что вы его внимательно слушаете, молчать в ответ – очень неловко.
Вы можете сказать はい (хай да), но будьте внимательны: はい с восходящей (вопросительной) интонацией (はい?) часто означает, что вы пропустили какую-то информацию.
Универсальным (и более «безопасным») способом подтвердить, что информация до вас доходит, будет короткое うん (ун да) или ええ (э: понятно). Однако うん и ええ чаще используются в разговорах с друзьями и семьёй. Для официальной ситуации вежливым ответом будет:
はい、 分かりました。(хай, вакаримасита)
Да, понятно.
Ещё один способ сказать 分かりました – уничижительная форма этого глагола:
かしこまりました。(касикомаримасита)
Будет сделано./Принято.
Пример:
田中: 明日の打ち合わせは午前8時半から始まります。 (Танака: Асита-но утиавасэ-ва годзэн хати дзи хан кара хадзимаримасу)
Танака: Завтрашнее собрание начинается в 8:30 утра.
トム: はい、 分かりました。(Тому: Хай, вакаримасита)
Том: Да, понятно.
田中: 8時までに事務所に来てください。 (Танака: Хати дзи мадэ-ни дзимусё:-ни китэ кудасай)
Танака: Пожалуйста, будьте в офисе в 8:00.
トム: 分かりました 。(Тому: Вакаримасита)
Том: Понял.
田中: 事務所の場所はナカジマビルの2階です。 (Танака: Дзимусё:-но басё-ва накадзима биру но ни кай дэсу)
Танака: Ваше рабочее место находится на втором этаже здания «Никадзима».
8. もう一度言ってください
Вы практически всё поняли, но нужно что-то прояснить. Чтобы попросить кого-то что-то повторить, используйте фразу:
もう一度言ってください 。(мо: ити до иттэ кудасай)
Не могли бы Вы повторить ещё раз, пожалуйста?
Пример:
トム: すみません。 ビルの名前をもう一度言ってください。 (Тому: Сумимасэн, биру-но намаэ о мо: ити до иттэ кудасай)
Том: Извините, не могли бы Вы ещё раз повторить название здания?
田中: ナカジマビルです。 (Танака: накадзима биру дэсу)
Танака: «Накадзима»
トム: はい、分かりました。(Тому: Хай, вакаримасита)
Том: Хорошо, понял.
9. よろしくお願いいたします
Вы хорошо справляетесь! Все детали встречи есть, самое время закончить диалог и поблагодарить своего босса.
Ещё одна фраза, которую сложно перевести:
よろしくお願いいたします。(ёросику онэгаи итасимасу)
Это универсальная фраза, которая используется в различных ситуациях, когда люди работают вместе. В данном контексте её можно перевести, как «с нетерпением ожидаю совместной работы с Вами».
Как и в случае с いつもお世話になっております, стоит смотреть не столько на значение, сколько на ситуацию, где используется это выражение.
Пример:
田中: それでは明日、よろしくお願いいたします。 (Танака: Сорэдэ-ва асита, ёросику онэгаи итасимасу)
Танака: Тогда увидимся завтра. С нетерпением ожидаю совместной работы с Вами.
トム: よろしくお願いいたします。(Тому: Ёросику онэгаи итасимасу)
Том: С нетерпением ожидаю совместной работы с Вами.
10. 失礼します
Чтобы сказать «до свидания» в разговоре по телефону, нельзя говорить さようなら (саё:нара), так как эта фраза используется только при живом общении.
Правильным будет:
失礼します。(сицурэи симасу)
Извините за беспокойство.
Или её более вежливый вариант:
失礼いたします。(сицурэй итасимасу)
Прошу прощения за то, что побеспокоил(а).
Эту фразу могут использовать обе стороны разговора.
Пример:
田中: 失礼します。 (Танака: Сицурэи симасу)
Танака: Извините за беспокойство.
トム: 失礼します。 (Тому: Сицурэи симасу)
Том: Извините за беспокойство.
Давайте подведём итог!
トム: はい、もしもし。(Тому: Хай, моси-моси)
Том: Да, алло?
田中: もしもし。トムさんですか。(Танака: Моси-моси. Тому-сан дэсу ка)
Танака: Алло. Это Том?
トム: はい、トムです。 (Тому: Хай, Тому дэсу)
Том: Да, это Том.
田中: グローバルネットワークの田中と申します。 (Танака: Гуро:бару нэттова:ку-но Танака то мо:симасу)
Танака: Меня зовут Танака, я из Global Network.
トム: いつもお世話になっております。 (Тому: Итсумо о-сэва-ни наттэ оримасу)
Том: Спасибо за Вашу продолжительную поддержку.
田中: いつもお世話になっております。今、少し時間がありますか。 (Танака: Итсумо о-сэва-ни наттэ оримасу. Има, сукоси дзикан-га аримасу ка)
Танака: Спасибо за Вашу продолжительную поддержку. У Вас есть время сейчас поговорить?
トム: はい、大丈夫です。(Тому: Хай, дайдзёбу дэсу)
Том: Да, всё в порядке.
田中: 明日の打ち合わせは午前8時半から始まります。 (Танака: Асита-но утиавасэ-ва годзэн хати дзи хан кара хадзимаримасу)
Танака: Завтрашнее собрание начинается в 8:30 утра.
トム: すみません。もう少しゆっくり話してください。 (Тому: Сумимасэн, мо: сукоси юккури ханаситэ кудасай)
Том: Извините, не могли бы Вы говорить помедленнее?
田中: 明日の打ち合わせは午前8時半から始まります。 (Танака: Асита-но утиавасэ-ва годзэн хати дзи хан кара хадзимаримасу)
Танака: Завтрашнее собрание начинается в 8:30 утра.
トム: 分かりました 。(Тому: Вакаримасита)
Том: Понял.
田中: 8時までに事務所に来てください。 (Танака: Хати дзи мадэ-ни дзимусё:-ни китэ кудасай)
Танака: Пожалуйста, будьте в офисе к 8:00.
トム: 分かりました 。(Тому: Вакаримасита)
Том: Понял.
田中: 事務所の場所はナカジマビルの2階です。 (Танака: Дзимусё:-но басё-ва накадзима биру но ни кай дэсу)
Танака: Ваше рабочее место находится на втором этаже здания «Никадзима».
トム: すみません。 ビルの名前をもう一度言ってください。 (Тому: Сумимасэн, биру-но намаэ о мо: ити до иттэ кудасай)
Том: Извините, не могли бы Вы ещё раз повторить название здания?
田中: ナカジマビルです。 (Танака: накадзима биру дэсу)
Танака: «Накадзима»
トム: はい、分かりました。(Тому: Хай, вакаримасита)
Том: Хорошо, понял.
田中: それでは明日、よろしくお願いいたします。 (Танака: Сорэдэ-ва асита, ёросику онэгаи итасимасу)
Танака: Тогда увидимся завтра. С нетерпением ожидаю совместной работы с Вами.
トム: よろしくお願いいたします。(Тому: Ёросику онэгаи итасимасу)
Том: С нетерпением ожидаю совместной работы с Вами.
田中: 失礼します。 (Танака: Сицурэи симасу)
Танака: Извините за беспокойство.
トム: 失礼します。 (Тому: Сицурэи симасу)
Том: Извините за беспокойство.
Поздравляем! Вот и состоялся ваш первый телефонный разговор на японском языке. Не так уж и сложно, верно? Практикуясь в таком способе общения, и глазом не моргнёте, как вырастут ваши языковые навыки. Желаем удачи!