Яндекс Метрика

Летние ономатопэ: как «звучит» жара и тающее мороженое

Японский язык крайне богат на «ономатопэ» – слова, описывающие звуки или состояние предмета, которые можно встретить везде: как в классических произведениях вроде «Повести о Гэндзи», так и в разговорах маленьких детей. С помощью каких ономатопэ можно рассказать о лете?

ギラギラ гирагира – палящее солнце. У этого ономатопэ есть ​«облегчённый» вариант – キラキラ киракира. Помимо него, для описания летней солнечной погоды подойдёт слово カンカン канкан.

ゴロゴロ горогоро – звук грома. Кроме описания погоды, это ономатопэ также можно употреблять в ситуациях, когда кто-то валяется туда-сюда, ничего не делая.

Июнь в Японии считается очень дождливым месяцем, так что будет полезно знать и ономатопэ, которые используют во время разговоров о такой погоде.

Для дождя разной интенсивности используют разные ономатопеи. Например, ливень описывают как ざあざあ дза:дза:, а моросящий дождь – しとしと ситосито. При употреблении этих слов частица と то необязательна. Например: 雨がしとしと降り始めた амэ-га ситосито фурихадзимэта «дождь заморосил».

В жаркую погоду особенно приятно есть холодное мороженое. Если вам нужно будет описать поедание всеми любимого продукта, отлично подойдёт слово ぺろぺろ пэропэро. Причём употреблять его можно и в контексте любой другой пищи, которую нужно облизывать.

Кроме привычного нам сливочного мороженого и фруктового льда, японцы также любят какигори – строганый или дроблёный лёд со сладким сиропом. Аппарат, с помощью которого изготавливают это блюдо, при нарезании льда издаёт характерный звук – ゴリゴリ горигори.

Если слишком промедлить с поеданием, случится беда – мороженое начнёт таять, что по-японски будет звучать как ドロドロに溶ける дородоро-ни токэру. С помощью этого ономатопэ описывают, как тают и другие предметы, например, снеговики.

Чем спастись в жару, если нет холодной еды и напитков? Берите веер и начинайте обмахиваться! А чтобы выразительнее описать это действие, возьмите на вооружение слово パタパタ патапата.

Один из главных символов японского лета – колокольчики фурин, звенящие на ветру. Лишь от одного этого звука появляется ощущение прохлады. Своё ономатопэ нашлось и для него – チリンチリン тиринтирин. Если вы попробуете напечатать его на телефоне или компьютере, японская клавиатура даже предложит вам соответствующий эмодзи – 🎐.

Надеемся, что этот список будет вам полезен. А если захотите узнать ещё немного сезонных словечек – прочитайте наши статьи об особых летних словах и осенних ономатопэ!

Кирилл Казаков
諸行無常
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту