Культура
17011
3 Песня Mayonaka no door: stay with me ныне покойной певицы Мацубары Мики была хитом 80-х годов и сейчас снова переиздаётся на виниловых пластинках. Благодаря Youtube и TikTok эта песня снова покорила мир, и у фанатов есть возможность приобрести её на физическом носителе. Давайте узнаем, как это произошло.
14500
2 Комаину — загадочные существа, которые не просто украшают входы в святыни, а охраняют их от злых духов и несчастий. Кто же они – львы, собаки, а может, нечто другое? И какой символизм заложен в этих статуях? Погружаемся в мир мифов!
50216
2 В каждом языке существуют бранные слова, но не везде они одинаковы по своей силе и табуированности. Японский язык интересен тем, что в нём ненормативная лексика чаще всего образуется от слов, изначально не имеющих значения ругательства. Эта особенность привела к долгим спорам «знатоков» не японцев о том, как же японцы ругаются. Будьте готовы прочитать примеры и помните: мы не рекомендуем использование ненормативной лексики ни в одном из языков.
30888
2 В последнее время японские узоры стремительно набирают популярность. Дизайнеры, вдохновлённые азиатской тематикой, выпускают одежду и аксессуары с традиционными японскими узорами, называемыми «вагара». Даже персонажи аниме нередко оказываются облачены в кимоно с «вагара». Однако, как и всё японское, каждый из этих узоров обладает особенным значением.
Митицуна-но хаха написала произведение под названием «Дневник эфемерной жизни», в котором рассказала о своей жизни с мужем. Сам дневник полон описаний о трудностях женщин того времени, о чём же переживала Митицуна-но хаха, как её жизнь отражает традиции хэйанской аристократии, и почему «Дневник эфемерной жизни» является одним из самых выдающихся в своём жанре?
40161
1 У каждого из нас существуют стойкие ассоциации с некоторыми цветами. Например, многие ассоциируют алые розы с сильной романтической любовью, ромашки – с детской непосредственностью, гвоздики и тюльпаны – с 9 мая, и так далее. Конечно, в современном мире уже не так часто делают особый акцент на значение определённого цветка, а зря – ведь с помощью 花言葉 ханакотоба можно выражать те или иные эмоции и настроение. О том, что символизируют некоторые цветы в японской культуре, вы узнаете в нашей статье.
Ранее мы уже говорили о музыке в Японии – затрагивали японское музыкальное образование. В этот раз мы расскажем об одном из лучших школьных оркестров Японии – марширующем оркестре старшей школы Киото Татибана.
4432
1 Несмотря на возможные разногласия и политические конфликты государств, людей по всему миру всегда объединяло искусство. Отношения России и Японии, к сожалению, нельзя однозначно назвать тёплыми, однако в сфере кино всегда царили дружба и сотрудничество. Как же начиналась эта «кинодружба» и какие темы поднимались в советско-японских фильмах?
2469
1 Когда любители японской культуры слышат звуки японской флейты, они чаще всего думают о сякухати. Однако сякухати – далеко не единственный японский духовой инструмент. Незаслуженно непопулярной остаётся синобуэ — небольшая поперечная флейта из бамбука с более высоким тембром и свистящим звуком.
Примерно 700 лет назад в северной Японии произошли события, которые легли в основу предания о настоящей любви, которое до сих пор пробирает до глубины души. Оно зовётся «Слива у края стрехи: предание о монахине Корэн из кельи Сингэцу», и в нём повествуется о той, кого называют «образцом японской женщины».
1628
1 Мидзогути Кэндзи — поистине уникальный режиссёр, которого нам подарил японский кинематограф. Его картины одновременно с творчеством Куросавы Акиры и Одзу Ясудзиро ознаменовали знакомство Европы с японским кино. Однако сейчас о Мидзогути и его трудах слышно гораздо меньше, чем о личностях и работах его коллег. Поэтому эту статью мы посвятим искусству мастера протяжённого кадра и воспевателя женских сердец.
В 1903 году в письме своей жене Антон Павлович Чехов писал: «…Для чего переводить мою пьесу (имеется в виду «Вишнёвый сад») на французский язык? Ведь это дико, французы ничего не поймут из Ермолая, из продажи имения и только будут скучать». Он считал, что его произведения отзовутся исключительно русскому читателю. Он глубоко ошибался — что тогда, что сейчас его произведения читают как в Европе, так и в казалось бы совсем уж далёкой от русской действительности Японии. Причём по количеству переводов текстов Антона Павловича Япония занимает первое место в мире. Как так получилось и кто за этим стоял?
Немецкий поэт Бертольт Брехт однажды сказал: «Будут ли люди петь и в тёмные времена? Да, будут. О тёмных временах». Для японцев, живших в США во время Второй мировой войны, период с 1942 по 1945 год был особенно тёмным временем. Десятки тысяч японцев без суда и следствия выселяли из их собственных домов и отправляли в концлагеря. Но даже в концлагере многие не теряли надежду, а посвящали себя творчеству, которое помогало им справиться с тяготами и лишениями.
Показать еще