Как раньше в Японии согревались зимой

Сейчас Япония славится относительно тёплым климатом: летом – жарко, а зимой в центральной части страны температуры не очень низкие. Однако так было не всегда: во времена Малого ледникового периода (середина XIV – середина XIX вв.) средняя годовая температура была на несколько градусов ниже, а зимы отличались своей суровостью. Особенно холодно было в эпоху Эдо (1603–1868 гг.). Так как же японцы справлялись с зимними напастями? 

В разные эпохи японские дома выглядели по-разному. Но одна вещь оставалась одинаковой: они были сделаны из дерева, бумаги и соломы. Каменных печей и каминов, в европейском понимании этих слов, не было. Так как же согреться и не спалить свой дом, если единственный источник тепла – огонь? 

Японские печи

По одной из теории, ещё в эпоху Нара (710–794 гг.) японцы стали использовать устройство под названием 火鉢 хибати. Этот нагревательный прибор представляет собой сосуд разных форм с углублением, куда сначала насыпали песок, а потом клали угли. Проголодались? Просто поставьте решётку сверху – у вас получилась печь для готовки еды. Ночью плохо освещена комната? Просто поддерживайте тлеющие угли в хибати, которые будут давать небольшое освещение. Таким образом, хибати совмещало три функции: обогрев, готовка и источник света ночью.

На гравюре можно увидеть девушку, которая греется у хибати: здесь оно представлено в прямоугольной форме. Были также хибати, больше похожие на кастрюли.

Хибати получили большое распространение благодаря тому, что их можно было довольно легко переносить. Но в этом был и минус: небольшие хибати давали мало тепла и, соответственно, плохо прогревали комнаты. Но для японцев это не было преградой. До сих пор японцы считают, что прогревать все комнаты – расточительство, лучше иметь при себе небольшой тёплый предмет для обогрева тела, так что хибати стало идеальной печкой такого типа. 

Вторым видом обогревательного прибора был очаг 囲炉裏 ирори. Он отличался от хибати тем, что не был переносным: в полу дома делали углубление, куда клали золу и угли. Ирори был распространён преимущественно в сельской местности, потому что сделать «дыру» в полу можно было позволить только в собственном большом доме. Его первостепенной функцией была готовка, однако жители дома могли и просто греться у него.

Этот очаг повышал долговечность дома: помещение наполнялось тёплым воздухом, который защищал деревянные постройки от гниения. Кроме того, смола, содержащаяся в дыме горящих дров, проникала в строительные материалы балок и крыш, повышая устойчивость к дождю и насекомым.

Существует третий тип печи – 炬燵 котацу (но обычно пишут хираганой – こたつ). Котацу произошло от ирори: иметь постоянный открытый очаг не совсем удобно, ведь можно обжечься или пораниться. Сверху ирори стали ставить деревянную конструкцию и покрывать её тканью. Так и появился небольшой столик, на который можно было поставить всякие мелочи, а снизу столика был очаг, согревающий жителей дома зимой. Летом деревянную конструкцию убирали и застилали татами. Конкретно такой тип котацу с «дырой» в полу называют 切りごたつ кириготацу или же 掘りごたつ хориготацу (второй вариант более распространён).

Немного позднее появился переносное котацу – 置きごたつ окиготацу. Оно не было похоже на хибати: сосуд дополнительно укрепляли деревянной конструкцией сверху, чтобы было ещё удобнее носить его с собой и не обжигаться.

Чем топили печи?

Дровами японцы не пользовались, потому что в такие маленькие печи их класть попросту не очень удобно. К тому же, климат в Японии влажный – поджечь большое деревянное полено достаточно проблематично. 

В эпохи Эдо (1603–1868 гг.) и Мэйдзи (1868–1912 гг.) в основном использовали древесно-угольную пыль, смешанную с клеем фунори. Основное преимущество этой смеси было в том, что при горении дыма практически не было. К тому же она стоила достаточно дёшево. Минусом было то, что тепла древесно-угольная пыль давала мало. Однако небольшое количество пыли могло гореть весь день, соответственно, расход был небольшой. 

Когда правильнее топить печку? 

Во времена, когда все дома в Японии были деревянными, играть с огнём было особенно опасно. Но, к сожалению, пожары были обычным делом. Про Токио, который раньше носил название Эдо, говорили: «Пожары и раздоры – цветы Эдо». Великий пожар годов Мэйрэки, произошедший в 1657 году, унёс жизни более 100 тысяч человек. По легенде, причиной возгорания стало неосторожное обращение с огнём – жрецы пытались провести ритуал, но всё пошло не по плану, и пламя перекинулось на здания.

Чтобы предотвратить такие трагедии, люди старались следовать ежегодным традициям. В период Эдо одной из таких традиций стало празднование Дня кабана или свиньи*, которое обозначало ​​время для начала использования печей. Этот день также является и первым днём зимы. Китайский лунно-солнечный календарь меняется из года в год, поэтому и День кабана проводится или в конце октября, или в начале ноября.

абан или свинья вопрос интерпретации восточных знаков зодиака, животное, по сути, одно и то же.

Кабана почитали как животное, которое оберегает от огня. Считалось, что если начать пользоваться печами в этот день, то зимой пожар обойдёт дома стороной. Эта традиция произошла из теории пяти элементов, в которой говорится, что все вещи состоят из дерева, огня, земли, металла и воды, а кабан соответствует «инь воды» и устойчив к огню.

Открытие котацу в самурайских резиденциях было разрешено в сам День кабана, а через 12 дней – для простого народа.

Согрелись? Выходим в снежные поля! 

Конечно же, в зиму японцы использовали не только отопительные приборы. Что же ещё помогало им согреться в холода?

  • ゴザボウシ годзабо:си – это плащ из рисовой соломы. Им покрывали тело во время снегопадов, чтобы не промокнуть. Годзабоси достаточно лёгкий, поэтому носить его было удобно.

  • 深沓 фукагуцу– обувь, также сделанная из рисовой соломы. Название фукагуцу дословно переводится как «ботинки для хождения по толстому слою снега», потому что иероглиф 深 используется для обозначения толстого слоя снега – 深雪 миюки. Раз сапожки были нужны для ходьбы по большим сугробам, то они лёгкие, и человек не тонул в снегу. 

  • 雪下駄 юкигэта – ещё один вид обуви для снежной погоды. Дословно это переводится как «гэта, которые ходят по снегу». К зубцам гэта прикрепляли металлические накладки, чтобы они не скользили. Сами зубцы в полтора раза выше, чем у обычных гэта, а крепления для поддержки ног у многих из них были водонепроницаемыми и морозоустойчивыми.

  • 竹スキー такэ суки:, бамбуковые лыжи. По функциям очень похожи на современные, однако ноги в них были плохо зафиксированы, и приходилось специально тренироваться, чтобы не упасть во время их использования. Такие лыжи изготавливали, пропуская верёвку через плоские палки бамбука. За эту верёвку необходимо было держаться, чтобы лавировать по снежным горкам.

  • 丹前 тандзэн – одежда из хлопка с широкими рукавами, которую надевали поверх кимоно или ночных вещей для защиты от холода. 

  • ねんねこ半纏 нэннэко-бантэн – набитое ватой пальто, которое использовали для согревания детей. Взрослый человек сажал ребёнка на спину и сверху надевал пальто, и таким образом дети согревались от самого пальто и тепла несущего его человека.

住みつかぬ旅の心や置炬燵

 

«Что для меня всего важнее –

То, без чего б я не прожил –

Наверно, к странствиям стремление,

Да и очаг чтоб рядом был!» 

(Пер. Алексей Раздорский) 

Это хайку написал Басё зимой 1690 года, посвятив его теме важности тепла в любом уголке мира. Некоторые из древних изобретений, например, котацу, упомянутое в хайку, используются в Японии до сих пор и ассоциируются с уютом и семейным очагом. Важность тепла как никогда понимаешь холодной зимой, и очень приятно иметь вещи, которые помогают преодолеть невзгоды.

Ирина Корнилова
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту