Как перевести на русский язык название новой эпохи в Японии?

1 мая 2019 года в Японии произойдёт историческое событие — нынешний император Акихито уйдёт в отставку, и наступит новая эпоха. 1 апреля было заранее объявлено её название — Рэйва (令和). Но как его перевести на русский язык? Вопрос непростой, поэтому мы предлагаем вам вместе порассуждать на эту тему.

Как назывались предыдущие эпохи?

В Японии одновременно существует два варианта летоисчисления: западное (西暦 сэйрэки) и японское (年号 нэнго:). Первое обозначается лишь цифрами, например, 2018年 ни сэн дзю: хати нэн «2018 год», а второе — названием эпохи и цифрами: 平成30年 хэйсэй сандзю: нэн «30-й год эпохи Хэйсэй».

Название эпохи — это девиз правления императора. Это означает, что с приходом нового монарха выбирается слово (обычно из двух иероглифов), которое будет нести благостные пожелания всему японскому народу и на особом мистическом уровне способствовать только хорошему, отгоняя зло.

С 1868 по 1912 год эпоха в Японии называлась Мэйдзи (明治, «просвещённое правление»). Затем с 1912 по 1926 год была эпоха Тайсё (大正, «великая справедливость»). Период с 1926 по 1989 год носит название Сёва (昭和, «просвещённый мир»). Теперь же сменяется эпоха Хэйсэй (平成, «установление мира»).

Немного о названии «Рэйва»

Перед объявлением названия эпохи вся Япония гадает о том, каким же оно будет. Появляется множество вариантов, однако никто никогда не может угадать.

Название 令和 взято из отрывка предисловия к песне 815 древнего японского сборника поэзии «Манъёсю»:

初春の令月にして、気淑く風和ぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす。

Сёсюн-но рэйгэцу-ни ситэ, киёоку кадзэ явараги, умэ ва кё:дзэн-но ко-о хираки, ран ва хайго-но ко:-о каорасу.

«Был прекрасный месяц ранней весны. Приятно было мягкое дуновение ветерка. Сливы раскрылись, словно покрытые белой пудрой красавицы, сидящие перед зеркалом. Орхидеи благоухали, словно пропитанные ароматом драгоценные женские пояса, украшенные жемчугом»

Японцы поставили рядом иероглиф 令 из слова 令月 «прекрасный месяц» и 和 из сочетания 風和ぎ «ветер смягчается».

В слове 令和 выражается пожелание, чтобы люди объединились в красоте своих душ, создавая и взращивая культуру.

Иероглиф 和 используется в названии эпохи уже 19-й раз. 令 же был употреблён впервые, что вызвало у японцев большой интерес. В 1860-е годы он почти вошёл в название эпохи, но практически в последний момент был выбран другой вариант. Название 令徳 (рэйтоку, 徳 «добродетель») так и не было принято и отправилось в «архив».

Так что же означает 令和?

Многие знают иероглифы из названия Рэйва как 令 рэй «приказ» и 和 ва «гармония». Но ни в коем случае нельзя считать, что 令和 — это «приказная гармония» или что-то в этом роде. Давайте разбираться.

Иероглиф 令 также может переводиться как «хороший, прекрасный, радостный». Именно в этом значении он употреблён в отрывке стихотворения из Манъёсю.

Ещё 令 передаёт большое уважение. Например, про членов семьи другого человека можно почтенно говорить 令兄 рэйкэй «Ваш брат», 令嬢 рэйдзё: «Ваша дочь», 令夫人 рэйфудзин «Ваша супруга» и т.д.

Кроме того, в древности у иероглифа 令 также было значение «знамение от бога».

Таким образом, первый иероглиф из слова «Рэйва» несёт в себе много значений.

和 может переводиться как «гармония», но также как «смягчаться» и «Япония». Последнее значение происходит от слова 大和 «Ямато» — древнего самоназвания японского государства. Вы могли заметить, что, например, русско-японский словарь называется 露和辞典 рова-дзитэн, японская кухня — 和食 васёку, комната в японском стиле — 和室 васицу. Заметили? Везде есть иероглиф 和.

Наши варианты перевода:

Ниже мы предлагаем свои варианты перевода слова Рэйва. Пишите, какой из них больше всего нравится вам! А может, у вас есть свои идеи?

Нам, например, самым приемлемым кажется первый перевод.

  • «Прекрасная гармония»
  • «Счастливая Япония»
  • «Радость и спокойствие»
  • «Уважение и мир»

Источники:

1. NHK News WEB

2. Goo辞典

3. Petitwings

Анна Буландо
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту