Можно сказать, что японская любовь к минимализму находит отражение и в языке. Кажется, будто со временем японцы отсекли от него практически всë, без чего можно было бы обойтись. В японском языке нет ярко выраженных категорий рода и числа. Также для него не характерны лишние обозначения звуков — слоги «ви» и «вэ», которые читались так же, как «и» и «э», вышли из употребления в 1945 году. В статье мы собрали 5 особенностей японского языка, которые доказывают, что изучать его не так уж и сложно.
Произношение звуков
Для носителей русского языка произношение японских звуков не вызывает проблем, ведь большинство из них произносится так же.
Если вы изучали японские скороговорки, то могли заметить, насколько простые некоторые из них. Рассмотрим самую популярную из них:
なま むぎ なま ごめ なま たまご
нама муги нама гомэ нама тамаго
«Необработанная пшеница, необработанный рис, сырое яйцо»
Кажется, что произнести это сможет даже человек, который не знает ни слова по-японски. Однако у носителей английского языка возникнет проблема со звуком «т», потому что они привыкли произносить его с придыханием. Сравните, как на видео ниже эту скороговорку произносит девушка со светлыми волосами («т» с придыханием) и парень («т» как у японцев и русских).
Носителю русского языка не составит труда произносить звуки как японцы. Действительно сложными могут показаться разве что «р» и «н» (ん).
Времена
В японском языке обычно выделяется всего два времени: прошедшее и настояще-будущее. Если в первом случае всë понятно, то во втором на помощь приходит контекст или слова, обозначающие время. Например, увидев в предложении слово «каждый день», мы понимаем, что речь идëт про настоящее, а увидев «завтра» — про будущее. Сравните:
1. 私は毎日マンガを読みます。
2. 私は明日マンガを読みます。
1. Ватаси ва майнити манга-о ëмимасу.
2. Ватаси ва асита манга-о ëмимасу.
1. Я читаю мангу каждый день.
2. Я завтра буду читать мангу.
Эта ситуация не идëт ни в какое сравнение с 12 временами английского языка или с русскими вариациями слов типа «сел», «сидел», «садился», которые так сложно запоминать иностранцам.
Отсутствие артиклей
Японцам, как и нам, порой бывает сложно понять, зачем вообще в языке нужны артикли. Интересный пример — это нашумевшая в 2016 году песня Пико Таро «PPAP».
Прочитайте внимательно еë отрывок:
I have a pen,
I have an apple,
Uh! Apple pen!
I have a pen,
I have pineapple,
Uh! Pineapple pen!
Перед словом «pineapple» у Пико Таро отсутствует артикль. Ему главное, чтобы слова складывались в нужный ритм, а вы вообще могли не замечать эту особенность до нынешнего момента. В то же время когда эту песню перепевали представители англоговорящих стран, им бывало сложно смириться с таким допущением: находились те, кто пытался быстро произнести артикль «a» перед «pineapple».
Так что вздохните с облегчением: при изучении японского языка вам не придëтся думать, какой у слова род, как во французском; размышлять, новый предмет или уже известный, как в английском, и т.п. Можно спокойно брать и строить предложение.
Письменность
Прекрасный принцип «как слышится, так и пишется» замечательно передаëт то, как японские слова записываются с помощью азбуки.
Все гласные в японском языке произносятся чëтко и так же передаются на письме. Здесь вы не встретите никаких «карова» вместо «корова» и «кукумбер» вместо «кьюкамбэ» (англ. cucumber «огурец»). На письме и в произношении всегда отображаются и такие моменты, как долгие гласные и удвоенные согласные. Если мы произносим слово «суббота» так, будто в нëм всего одна буква «б», то в японском языке подобной ситуации быть не может.
Схематичность
По своему устройству японский язык напоминает конструктор. Когда вы строите предложение, вы словно расставляете в ряд необходимые детали. Благодаря этому, грамматические конструкции легко записываются при помощи формул. Например, чтобы поставить прилагательное в отрицательную форму, мы должны убрать окончание «и» (い) и вместо него поставить «кунай» (くない):
Формула:
○い – い + くない
あかい акай «красный» → あかくない акакунай «не красный»
Подобным образом можно описать всю японскую грамматику.
Благодаря этой особенности учащимся не нужно запоминать много слов и исключений, как, например, в случае с русским языком: заяц → зайца → зайцу → зайцем. В японском варианте мы просто подставим к слову «заяц» подходящую по контексту падежную частицу.
***
Здесь мы рассмотрели особенности японского языка, которые делают для нас простым его изучение. Однако это вовсе не значит, что мы преуменьшаем его наполненность и богатство. О том, почему японский язык можно назвать сложным, мы поговорим в другой статье.
Источник изображения: Буландо А.В. «Все секреты японского языка»