Японский «любовный» сленг. Говорим о мужчинах

В русском языке харизматичных мужчин называют плейбоями, ловеласами, казановами, мачо и т.д. В японском языке тоже есть подобные слова. О некоторых из них мы поговорим в этой статье.

しつこい сицукой «настойчивый»

В ситуации со знакомствами оно означает человека, который не понимает значения слова «нет».

Для таких людей у ​​японцев есть специальное название – KY, которое произносится как けーわい кэ:вай. Этот термин взят из фразы 空気を読めない人 ку:ки-о ёмэнай хито «кто-то, кто не может понять наши ситуации», о которой мы говорили ранее.

В любовном контексте сицукой подходит для абсолютно невежественного человека, который пропускает намёки, что тот, к кому он проявляет знаки внимания, просто не заинтересован в этом человеке. Совсем.

ゆきずりの男 юкидзури-но отоко (муж.) /ゆきずりの女 юкидзури-но онна (жен.)

В Японии так называют людей, которые ищут себе отношения на одну ночь. Это совершенно случайные люди (что отражается в названии, т.к. ゆきずり в названии означает «случайный»), которые не имеют никаких обязательств друг перед другом.

プレイボーイ пурэибо:й

Плейбой — он и в Японии плейбой.

ナンパ нампа

Словом «нампа» в Японии называют «пикаперов». Это молодые люди, целью которых является только соблазнение. Японки стараются избегать таких мужчин, т.к. такие знакомства ни к чему хорошему не приводят.

遊 び 人 асобинин

Слово имеет два смысла:

1. Приглашение кого-то развлечься.

2. Человек, который играет с чужими чувствами.

チ ャ ラ い тярай 

«Плейбой» по-японски. Одетые с иголочки обольстители женских сердечек. Таких парней видно издалека.

 女たらし оннатараси

Используется как синоним к слову «бабник».

Более грубые выражения

Существуют и более грубые слова для описания мужчин. Например, 変態 хэнтай «извращенец» или スケベ сукэбэ «развратник».

Необычные выражения

Иногда можно услышать даже, казалось бы, никак не связанные со свиданиями фразы. Например, 計算 кэйсан «вычислять» в отношениях может означать расчётливого человека.

А 駆引 какэхики «тактика» может использоваться в отношении человека, у которого невероятно чётко прописан план свидания.

Слова для того, чтобы бросить кого-то

Для расставаний у японцев также припасено несколько слов.

チャラチャラする тяратяра суру

Используется в ситуации с очень затянувшимися отношениями, с которыми хочется побыстрее покончить.

振る фуру и 捨てる сутэру – это глаголы, которые означают «бросить кого-либо». 捨てる сутэру в этом плане более отвратительный, т.к. он имеет значение «выкидывать» и используется для выбрасывания мусора.

Желаем вам светлых и тёплых отношений и чтобы никто и никогда вас не 捨てる. ❤

Источник: GaijinPot

Елена Бирюлина
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту