Пять самых жутких иероглифов: ваши чернила закончатся ещё до того, как вы допишете их!

Каждый, кто начинает изучать японский язык, рано или поздно задаётся вопросом: какой иероглиф в японском языке самый сложный? На этот, казалось бы, простой вопрос можно ответить по-разному в зависимости от того, что именно понимать под «сложным». Сложнее всего написать? Сложнее всего запомнить? Самые странные? Или же иероглифы с наибольшим количеством черт? Здесь мы рассмотрим последнюю категорию: иероглифические чудовища, от которых руку сводит просто от взгляда на них.

Однако нам нужно сделать это правильно. Ведь нельзя просто загуглить полное руководство для всех существовавших когда-либо иероглифов. Более того, для полного понимания происходящего (что не всегда удаётся с иероглифами) необходимо провести небольшой экскурс в то, что собой представляют иероглифы и как они попали в Японию.

Иероглифы были заимствованы японцами из Китая около 1500 лет назад. Пришли иероглифы в Японию через Корейский полуостров вместе с трактатами по буддизму, конфуцианству, а также классической китайской литературой. На тот момент собственной письменности у японцев не было (по крайней мере, нет никаких письменных источников, подтверждающих её наличие). А древнейшие известные нам японские письменные памятники свидетельствуют о том, что к VIII веку процесс заимствования иероглифики был завершён. Позднее иероглифы послужили основой для создания японской слоговой азбуки кана, но это уже совсем другая история. В Китае же письменность сложилась не позже чем за 1000 лет до н.э.

Иероглифы в японском языке называются кандзи (漢字), что означает «китайский знак». В целом, логично. Другое дело, что с этими «китайскими» знаками произошли некоторые преобразования, которые сделали их «японскими». В первую очередь фонетические. В японском языке нет этих страшных четырёх тонов китайского языка, да и сама фонетическая система сильно отличается. Именно поэтому изначально китайские чтения, именуемые «онными», стали произноситься на японский манер. Вот такие дела.

Теперь мы знаем необходимый минимум информации о японской письменности: что иероглифы пришли из Китая и что их чтения преобразовались на японский манер (при желании мы можем написать полную статью об истории японской письменности – просто напишите об этом в комментариях). Настало время перейти непосредственно к иероглифическим чудовищам. Несмотря на отсутствие в Интернете полного руководства по иероглифике, существуют самые разные словари с бесчисленным множеством иероглифов. Один из них – словарь Морохаси Дайканва Дзитэн (Большой китайско-японский словарь). Словарь представляет собой 13-ти томник и содержит в себе более 50 тысяч иероглифов. Словарь японский, поэтому все эти 50 тысяч тоже можно считать японскими иероглифами (и после этого студенты ещё жалуются, что не могут выучить иероглифический минимум из 2136 знаков?!).

Начнём мы наш список с бонусного места.

Бян (56 черт):

Просто. Посмотрите. На эту. Жесть! Этот иероглиф настолько устрашающий, что его даже начали использовать в качестве наказания: преподавательница одного китайского университета очень строго относится к опозданиям студентов и раньше заставляла писать их за это 1000 английских слов. Но как-то раз она увидела этот иероглиф и подумала, что это наказание куда лучше предыдущего! И несмотря на то, что по количеству текста 1000 иероглифов занимает меньше места, чем 1000 английских слов, студенты начинают сходить с ума уже на 200-м иероглифе и обещают впредь никогда не опаздывать.

За рамками пыточных фантазий китайской преподавательницы этот иероглиф можно встретить лишь в одном месте: в лапшичных провинции Шэнси, которая специализируется на продаже Лапши Бянбян. Посмотрев на вывеску, можно узнать ужасную правду об иероглифе: даже в том единственном случае, когда он действительно к месту, его нужно написать дважды.

Почему это чудовище заслужило бонусное место? Потому что его нет ни в одном словаре. Вероятно, он был когда-то создан самой сетью лапшичных в качестве рекламного трюка и сохранился благодаря своей невменяемости и чудаковатости. Однако благодаря количеству черт (напомню, их 56) он стоит того, чтобы быть включённым в список. А теперь давайте перейдём к официально зарегистрированным в японских словарях иероглифам.

5. Дō (48 черт):

Пятое место занимает иероглиф-чудовище дō из словаря Морохаси из 48-ми черт. Состоит иероглиф из повторяющегося четыре раза иероглифа «облако» (雲) и означает «широко раскинувшиеся облака», что в целом не лишено смысла. А вот так он выглядит, когда напечатан: 𩇔 (может не отображаться на мобильных устройствах). Да, самую малость сложно прочесть.

Статья с иероглифом дō в словаре Морохаси

К слову, кандзи, состоящие из повторения одного иероглифа два, три или даже четыре раза, называются ригидзи (理義字).

5. Тō (48 черт):

Также пятое место занимает иероглиф тō (из-за одинакового количества черт ему сложно дать четвёртое место). Он также является ригидзи, состоящим из трёх кандзи «дракон» (龍) и означает «идущий дракон», что тоже имеет некий смысл. Вот так он выглядит на печати: 龘. Ну ведь вылитый дракон в движении!

Однако зачем использовать трёх драконов вместо элемента, означающего «движение» – это уже вопрос к древним учёным, которые, к сожалению, уже давно покинули нас.

Статья с иероглифом тō в словаре Морохаси

3. Хё:, бё: (52 черты):

Под номером три находится ужас из 52-х черт с двумя чтениями: хё: и бё:. Он также является ригидзи и состоит из четырёх иероглифов «гром» и означает… в общем-то, «гром».

Не совсем понятно, зачем использовать один и тот же иероглиф четыре раза, если в итоге у получившегося будет такое же значение. Возможно, это очень сильная гроза. Прям очень-очень сильная. Вот так он выглядит напечатанным: 䨻. Прям вызывает своим видом грозу.

Статья с иероглифом хё:/бё: в словаре Морохаси

2. Сэй (64 черты):

У иероглифов под номерами два и один по 64 черты, но иероглиф сэй занял второе место из-за отсутствия у него значения. Да, так и есть: вы можете пройти через все муки написания этого чудовища, которое в итоге ничего даже не означает.

Но, может, можно вывести его значение? Иероглиф сэй является очередным ригидзи, состоящим из четырёх иероглифов «интерес» (興). В словаре Морохаси есть ещё один иероглиф, в котором кандзи 興 используется три раза, и означает этот иероглиф «сжигать». Может, этот иероглиф когда-то означал «сжигать что-то, что вам интересно»? Скорее всего, нет. Однако у вас определённо может появиться желание сжечь что-то во время написания этого чуда. Вот так он выглядит напечатанным: 𠔻 (может не отображаться на мобильных устройствах). Чувствуете, как на странице постепенно открывается червоточина?

Статья с иероглифом сэй обведена, а справа от него находится тот, что значит «сжигать»

Прим. переводчика: на самом деле, слово やく (которым написано значение правого иероглифа) помимо своего основного значения «сжигать» означает ещё и «ревновать». Учитывая то, что иероглиф 興 всё-таки ближе к человеческим эмоциям, вполне вероятно, что иероглиф с тремя такими кандзи скорее означает ревность. Однако это по-прежнему мало что объясняет.

И вот мы подошли к первому месту. Расчехляйте свои шариковые ручки и наборы для каллиграфии.

1. Тэцу/тэти (64 черты)

О Божечки. О нет. Я уже чувствую судорогу в своей руке просто от вида этой штуки.

Поздоровайтесь с иероглифом прямиком из ада, состоящим из 64-х черт и означающим «многословный». Признаюсь, это очень подходящее определение, учитывая то, сколько слов находится внутри этого иероглифа.

Как и остальные иероглифы из списка, тэцу/тэти является ригидзи, состоящим из четырёх «драконов» (龍). Я понятия не имею, как «идущий дракон» превратился в «многословность» просто из-за лишнего дракона. Но давайте доверимся древним учёным, они наверняка знали драконов лучше, чем мы. Вот так иероглиф выглядит напечатанным: 𪚥 (может не отображаться на мобильных устройствах). Это уже не кандзи, это чёрный квадрат Малевича.

Статья с иероглифом тэцу/тэти

Вот и закончился топ самых нагромождённых по количеству черт иероглифов. Не знаю, как вы, а мне они теперь сниться будут, ибо чтобы заставить эти иероглифы появиться в статье на изображениях в хорошем качестве, мне пришлось испугать свой фотошоп, т.к. он просто не мог понять, каким шрифтом эти иероглифы надо записывать. Интересно, что все эти иероглифы являются ригидзи, но это лишь значит, что в словарях иероглифов можно найти много чего интересного и безумного.

Если у вас есть пожелания по поводу того, о каких иероглифах написать в следующий раз – обязательно напишите об этом, будем разгребать эту кашу вместе.

Продолжения иероглифических похождений

Источник: Rocket News 24

Роман Буландо
Главный редактор
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту