Изысканные шоколадки, которые помогут в изучении японского

Для тех, кто учит японский язык, ономатопоэтическая лексика (слова-звукоподражания — предполагается, что они звучат похоже на тот образ, который должны передавать) может стать одним из камней преткновения. Особенно сложно бывает запомнить такие слова, как пэра пэра (бегло говорить на языке; тонкий, непрочный), гара гара (греметь; быть пустым; говорить прямо, откровенно), буцу буцу (зернистый), мэро мэро (до беспамятства пьяный или влюбленный) и тому подобные. Дважды повторяющиеся слова из двух слогов довольно легко усвоить, пока ты маленький, но до ужаса сложно закрепить в памяти, если изучаешь иностранный язык, будучи взрослым.

Многие из тех, кто прилежно учит японский язык, пробуют использовать карточки и разнообразные мнемотехники, но все равно понимают, что не могут заставить эти слова прочно закрепиться в памяти. Если бы только был другой способ…

Но у тех, кто смог посетить дизайнерское шоу Maison et Objet, прошедшее в Париже в начале 2015 года, была возможность узнать очень вкусный, хоть и непродолжительный, способ запомнить некоторые из таких звукоподражаний. Дизайнерская фирма Nendo создала серию шоколадок, каждая из которых символизирует одно из девяти ономатопоэтических слов.

По словам представителей фирмы, у которой есть офисы и в Токио, и в Милане, одна шоколадка занимает пространство всего лишь 26 кубических миллиметров. Вся разница заключается в том, как каждая из конфет заполняет этот маленький, на один укус, объём: все изгибы, контуры и разнообразные углы наделены каждый своим уникальным шармом и своим особенным вкусом. Хотя все шоколадки изготовлены из одних и тех же ингредиентов, различные формы и текстуры придают каждому из изделий разный вкус, и это должно помочь вам запомнить разницу между цубу цубу (зернистый) и субэ субэ (бархатистый).

К сожалению, как бы вкусно эти шоколадки не выглядели, на них можно лишь смотреть, облизываться и, хотелось бы на это надеяться, учиться. Под руководством Оки Сато (глава фирмы Nendo, признанный дизайнером года на шоу Maison et Objet 2015 в Париже) была создана и выпущена лишь ограниченная серия этих конфет. Может, если достаточное количество людей поднимет вокруг этих шоколадок шум — わいわい (вай вай), их продолжат выпускать?

つぶつぶ (цубу цубу): используется для описания зернистой или комковатой текстуры
すべすべ (субэ субэ): используется для описания чего-то мягкого и гладкого, как шелк или бархат
ざらざら (дзара дзара): шершавый, шероховатый
とげとげ (тогэ тогэ): острый, колючий, с шипами
ゴロゴロ (горо горо): довольно-таки многозначное слово — может означать грохот, ропот, звуки катящихся со склона больших камней, бурчание (например, живота); разбросанные вещи или даже состояние лени и безделье. Это шоколадное изделие напоминает по форме знаки катаканы, которыми записано ономатопоэтическое слово
フワフワ (фува фува): мягкий, нежный; воздушный, пушистый
ぽきぽき (поки поки): именно такого слова на самом деле нет, но очень похожее слово, ポキッと (поки-тто) используется для описания щелчка, который вы, наверное, почувствуете, откусив кусочек от этой шоколадки
スカスカ (сўка сўка): полый, пористый
ザクザク (дзаку дзаку): эта шоколадка состоит как бы из маленьких прутиков, положенных друг на друга; слово часто используется для передачи звуков хрустящего снега или шуршащего гравия под ногами

Источник: Tokyo Weekender

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту