Коварный 何: когда читается なに (нани), а когда なん (нан)

Казалось бы, что может быть сложного в таком слове, как «что»? Например, когда у тебя этих самых «что» целых два. В данном случае это два возможных чтения иероглифа 何, а именно なん (нан) и なに (нани). Существуют ли правила произнесения этого иероглифа? Как произнести слово правильно, чтобы не попасть впросак перед японцем и сделать так, чтобы вас поняли? И как связан иероглиф 何 с «тетрадью смерти»? Обо всём этом будет сказано в данной статье.

Если посмотреть на таблицу 常用漢字 (дзё:ё: кандзи – «общеупотребимый список иероглифов»), то у иероглифа 何 можно увидеть одно онное и два кунных чтения. Ниже вы можете ознакомиться с нашей карточкой для этого иероглифа:

Вроде бы всё понятно все чтения очень легко запомнить. Но как понять, когда употребляется то или иное чтение? Такие слова, как 何時 нандзи «сколько времени» обычно просто запоминаются безо всякой системы. Но если это не одно слово, а десять слов? Или двадцать? Неужели придётся запоминать произношение каждого слова. На самом деле, существуют очень простые правила, по которым можно определить, будет ли читаться иероглиф как «нан» или как «нани». Мы разделили все правила на три группы:

1. Смысловые различия

Согласно некоторым источникам, разница между чтениями следующая: なに означает «какой», а なん – «сколько», например:

КАКОЙ ←→  СКОЛЬКО

なにじん (какая национальность?) ←→ なんにん (сколько людей?)

なにいろ (какой цвет?) ←→ なんしょく (сколько цветов?)

なにどし (какой год?) ←→ なんねん (сколько лет?)

Обратите внимание на то, что в некоторых случаях слово после читается по онному чтению, а в некоторых – по кунному. Но практически во всех случаях слово будет читаться по онному чтению.

Однако везде есть исключения. Например, слово 何曜日 –  нанъё:би (какой день недели?) хоть и не обозначает количество дней недели, всё равно произносится с なん.

То же самое касается слова 何月 (какой месяц?), но здесь ситуация немного другая. Помимо なんがつ можно сказать なにつき. Например, мы говорим про ноябрь. Если мы спросим про месяц словом なんがつ, то ответ весьма предсказуем – 11月 (дзю:ити-гацу – ноябрь). Однако если мы спросим о ноябре словом なにつき, то ответ будет следующим: 霜月 (симоцуки – 11-й месяц по лунному календарю).

Это отчасти связано с пояснениями «сколько-какой» выше. Слово 霜月 состоит из иероглифов «иней» и «месяц». Соответственно, ноябрь будет «месяцем инея». Слово своим внутренним содержанием отвечает на вопрос «какой», буквально описывая состояние месяца.

Почему же なんがつ не переводится как «сколько месяцев»? Японцы нашли очень своеобразный ответ на этот вопрос: «это ведь не счёт месяцев, а названия!». Не очень понятно, как подобное объяснение не противоречит основному правилу, однако в следующем пункте последует более логичное объяснение.

А для того, чтобы спросить «сколько месяцев» японцы используют замечательное слово 何か月 (нан-ка-гэцу).

2. Морфологические различия

Также иероглиф 何 будет читаться なん как во всех случаях, когда за ним следует счётный суффикс:

『何』+<時>→ 『なん』じ

『何』+<分>→ 『なん』ぷん

『何』+<個>→ 『なん』こ

『何』+<冊>→ 『なん』さつ

『何』+<月>→ 『なん』がつ

『何』+<日>→ 『なん』にち

Это правило прикрывает собой недочёты предыдущего, если считать обозначения времени (分, 時, 日, 月) счётными суффиксами.

3. Фонетические особенности

Здесь всё тоже очень просто. Существует три согласных звука, перед которыми иероглиф 何 читается как なん:  d, t и n:

何(なん)+でもない (нан-дэ мо най): «ничего страшного».

何(なん)+といいますか (нан-то иимасу-ка): «как называется?».

何(なん)+の話 (нан-но ханаси): «о чём разговор?».

Японцы придумали очень простой способ запомнить эти фонетические особенности. Существует замечательное слово デスノート дэсуно:то («тетрадь смерти» – да, та самая тетрадь смерти), которое очень просто разделить на три составляющих: です, の, と. А их, в свою очередь, тоже очень просто запомнить.

Обратите внимание, что некоторые японцы ошибочно расширяют этот список и до других согласных. Чаще всего это s (本は何冊読んだ? хон-ва нансацу ёнда? «сколько книг (ты) прочитал?»), z (今何時ですか? има нан-дзи дэсу-ка? «сколько сейчас времени?») и r (何リッター入る? нан-ритта: (ха)иру? «сколько умещается литров?»). Как можно видеть из примеров, все они относятся к первому и второму правилу, поэтому включать их в категорию фонетических особенностей будет ошибкой.

Вывод

Итак, повторим все правила. Всю информацию выше можно ужать до четырёх легко запоминающихся пунктов:

  1. Если иероглиф 何 означает «сколько», то он читается как なん;
  2. Если после иероглифа идёт счётный суффикс, то он читается как なん;
  3. Если за иероглифом следуют звуки t, d, n, то он читается как なん;
  4. Если иероглиф 何 означает «какой», а также если не подходит ни под одно из правил 1-3, то он читается как なに.
Роман Буландо
Главный редактор
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту