Японский – один из самых гибких и быстро меняющихся языков: новые слова моментально просачиваются в язык японцев, но также быстро могут и исчезать. В такой ситуации возникает вопрос: «А есть ли смысл учить лексику, которая считается устаревшей?». Ответим на этот вопрос в статье.
Если бы мне задали этот вопрос при личной встречи, то я бы долгое время находилась в растерянности. «Почему?» — спросите вы, ведь ответ кажется очевидным: зачем учить то, что признано устаревшим. И тут встает вопрос: «Признано кем?» То, что один человек может считать устаревшим, другой будет активно использовать. Не факт, что в том же значении или в той же ситуации, но будет.
Я уже давно поняла, что нет бесполезных слов или грамматических конструкций, когда изучаешь язык. Не раз сталкивалась с ситуацией, когда я принципиально игнорировала то или иное слово, потому что оно мне просто не понравилось или думала: «Вот такая лексика мне точно не понадобится в жизни», — а потом сталкивалась с ним в самой неподходящей ситуации. Так произошло и в этот раз.
На паре о японском обществе перед началом занятия мы всегда разбираем по одному слову кансайского диалекта. В этот раз было «べっぴんさん» бэппин-сан, что переводится, как «красивая» (только по отношению к женскому полу). Далее преподаватель сказала, что оно довольно устаревшее, и его используют только пожилые люди. «Ну, тогда зачем мне его запоминать?», — подумала я и даже не записала это слово в тетрадь.
Через несколько дней в нашем Киотском университете проходит фестиваль. Вечером все собираются около сцены в ожидании танцевальных выступлений. И как только коллективы начали выходить на сцену, ребята стали кричать какие-то слова поддержки. Это было ни すごい сугой, ни きれい кирэй и даже ни かっこいい каккоий. Спустя какое-то время я поняла, что они кричат то самое выражение, которое, как я думала, уже устарело: а именно «べっぴんさん». И кричали его даже в адрес парней. Для меня это было большим открытием, и тогда я еще раз убедилась, в том, что всё нужно познавать на практике.
Конечно, это не значит, что нужно учить каждое встретившееся на пути слово, но нужно стараться анализировать и принимать его во внимание. А вдруг когда-нибудь..
Поэтому сейчас я расскажу вам несколько слов, которые считаются устаревшими, но всё же есть вероятность того, что вы встретите их где-то на улице или при просмотре любимой японской телепередачи.
1. めげる мэгэру
Значение: こわれる коварэру «разбиться»
Слово возникло в период Муромати (1336 — 1573 гг.) и распространилось по всей западной Японии с Кансая.
Пример:
—「そんなことしたらめげるでしょ」сонна кото ситара мэгэру дэсё
— «Если так будешь делать, то, наверняка, разобьешь!»
2. やどがえ ядогаэ
Значение: 引越し хиккоси «переезд»
Диалект: осакский
Пример:
—「やどがえしてここに来て十年になるわ」ядогаэситэ коко-ни китэ дзю:нэн-ни нару-ва
— «С того времени, как я сюда переехала, прошло уже 10 лет»
3. もむない/もみない момунаи/моминаи
Значение: まずい «не вкусный/плохо (о делах)»
Диалект: кансайский
Пример:
おじいちゃん:「このめし、もむないわ」одзи-тян: коно мэси, момунай-ва
Дедушка: «Эта еда ужасная!»
4. よっこらしょ/どっこいしょ ёккорасё/доккоисё
Значение: よし ёси «Вперед!»
Сейчас данное выражение можно услышать от пожилых людей, когда они устали, но нужно сделать ещё какое движение/действие.
Пример:
В электричке бабушка хочет подняться с места и в это время говорит « よっこらしょっと»!ёккорасётто
5. ちん/おちん тин/о-тин
Значение: おやつ ояцу «перекус»
Диалект: кансайский, в основном до сих пор используют пожилые люди.
Пример:
おばあちゃん「悦子、ちんあるでぇ…」оба:-тян: «Эцуко, тин арудээ
孫「えっ?ちん…?何それ?」маго: «э? тин..? нани сорэ?»
おばあちゃん「おやつ、おやつ」оба:-тян: «ояцу, ояцу»
孫「ええ、おかしのことちんって言うん(笑)」маго: «ээ, окаси-но кото тин-т и:н (варау)
Бабушка: «Эцуко, у тебя есть перекус?»
Внук: «Что? Тин? Что это?
Бабушка: «Перекус, перекус»
Внук6 «Аа, вот что! Ты такое странное слово сказала!»
6.れいこ рэико
Значение: アイスコーヒー аису ко:хи: «холодное кофе»
Пример:
店員「ご注文の方はお決まりでしょうか?」тэнъин: «го-тю:мон-но ката-ва окимаридэсё:ка»
おばあちゃん「ああ、れいこ」оба:-тян: «аа, рэико»
店員「は?れんこん?」тэнъин: «ха? Рэнкон?»
おばあちゃん「れいこ、れいこひとつね」оба:-тян: «рэико, рэико хитоцу-нэ»
店員「え…?」тэнъин: «ээ…?»
おばあちゃん「ちべたいコーヒーや」оба:-тян: «тибэтаи ко:хи: я!»
店員「ああアイスコーヒーひとつで。少々お待ちください」тэнъин: «Аа, айсу ко:хи:. Сё:сё: о-матикудасай!»
7. わかいし вакаиси
Значение: 若い人 вакай хито «молодой человек»
Диалект: токийский
Пример:
おばあちゃん「今、何時?」оба:-тян: «има, нандзи?»
おかあさん「六時五十五分です」ока:сан: «рокудзи годзю:гофун дэсу»
おばあちゃん「もう七時やし、そろそろわかいし ら帰らしてもええんちゃう?」оба:-тян: «мо: ситидзи яси, соросоро вакаисира каэраситэмоээнтя:?»
おかあさん「そうですね」ока:сан: «со:дэсу нэ!»
Бабушка: «Сейчас сколько время?»
Мама: «Без пяти семь»
Бабушка: «Уже скоро семь, скоро же должна молодежь вернуться?»
Мама: «Ага»
8. ややこ яяко
Значение: 赤ちゃん акатян «малыш»
Данное слово появилось в период Муромати. И сейчас получило распространение по всей Японии. Иногда можно услышать просто «やや» яя.
Пример:
孫「おばあちゃん、見て見て!」 маго: «Оба:тян, митэ митэ!»
おばあちゃん「かわいいやや子やなあ」Оба:тян: «Каваии яяко- я-на-а»
Внук: «Бабушка, смотри, смотри»
Бабушка: «Аа, какой милый ребеночек!»
9. ちゃいちゃい тяитяи
Значение: 風呂 фуро «ванна/офуро»
Это слово используют при общении с детьми.
Пример:
孫「おばあちゃん、ちゃいちゃいわいたよ」маго: «Оба:тян, тяитяи ваита-ё»
おばあちゃん「あつくない?」Оба:тян: «Ацукунаи?»
孫「うん、ぬるめ」 Маго: «ун, нурунэ»
Внук: «Бабушка, ванна набралась»
Бабушка: «Не горячая?»
Внук: «Не-а, прохладная».