Уже само слово «покемон» несёт в себе дополнительный смысл, о котором сложно догадаться просто так. Наверное, многие слышали о том, что покемоны — это на самом деле сокращение словосочетания pocket monsters «карманные монстры».
Но что же тогда скрывают их имена? Здесь мы рассмотрим самые интересные на наш взгляд примеры. О происхождении имён других покемонов вы можете уточнить в комментариях.
Имена покемонов, произошедшие от словосочетаний
Бульбазавр, Ивизавр и Венузавр (Фусигиданэ, Фусигисо и Фусигибана)
Японское имя Бульбазавра — покемона, занимающего первое место в списке — содержит в себе интересную игру слов. Первая часть имени фусиги переводится как «странный» или «загадочный», однако всё имя Фусигиданэ в целом может восприниматься по-разному, в зависимости от того, как его записать.
Здесь возможны следующие варианты:
1. 不思議だね, что будет представлять собой довольно часто используемую обиходную фразу и переводиться как «Странно, да?» , «Ну и странно».
2. 不思議種 — является сочетанием двух слов фусиги «странный» и танэ «семечка», где первый звук последнего слова озвончается. Получается что-то вроде «странный бутон». Всё логично, если обратить внимание на спину покемона.
Обычно имена покемонов записываются катаканой, что позволяет сохранять двусмысленность, если таковая имеется.
Похожая история происходит и с эволюциями Бульбазавра.
Ивизавр: フシギソウ фусигисо: может переводиться как «выглядящий странным» (不思議そう) или как «странная трава», если записать со: в конце имени иероглифом «трава» (不思議草).
И в завершение, бутон, который превратился в траву, превращается… в цветок.
Венузавр: フシギバナ фусигибана без какого либо дополнительного смысла переводится как «странный цветок», где у слова хана «цветок» (花) озвончается первый согласный звук (不思議花).
Чармандер, Чармелеон и Чаризард (Хитокагэ, Ризадо и Ризадон)
Японское имя Чармандера — ヒトカゲ хитокагэ — происходит от сочетания слов 火 хи «огонь» и トカゲ токагэ «ящерица». Получается «огненная ящерица».
Чармелеон — по-японски リザード риза:до, то есть английское слово lizard «ящерица» на японский лад.
Японское имя Чаризарда — リザードン риза:дон — происходит от сочетания английского слова ящерица «lizard» и испанского титула «don». Получается «господин ящериц».
Теперь становится понятно, почему Чармандер, Чармелеон и Чаризард не относятся к драконьему типу, не правда ли?
Сквиртл, Вартортл и Бластойз (Дзэнигамэ, Камэру и Камэкс)
Японским именем Сквиртла — ゼニガメдзэнигамэ — называют детёнышей японской прудовой черепахи.
Вартортл: カメール камэ:ру происходит от сочетания слов 亀 камэ «черепаха» и テール тэ:ру от английского tale «хвост». Получается «черепаха с хвостом» или «Черехвост». Или «Хвостопаха», как вам будет угоднее.
Бластойз: カメックス камэккусу происходит от сочетания слов亀 камэ «черепаха» и английского MAX в значении большой. Получается «максимальных размеров черепаха».
Глум (Кусайхана)
Японское имя Глума — クサイハナ кусайхана — произошло от сочетания слов臭い кусай «вонючий» и 花 хана «цветок». Получается «вонючий цветок».
Джинкс (Рудзюра)
Японское имя Джинкс — ルージュラ ру:дзюра — происходит от французского слова rouge «губная помада» и гавайского hura «танец». Ну а что, танцующий губастый покемон.
Имена покемонов, произошедшие от ономатопоэтических слов.
Ономатопоэтические слова японского языка — это слова, часто состоящие из нескольких повторяющихся слогов, звучание которых отражает какие-либо звуки, эмоции или явления. Из русского языка можно вспомнить, например, такие сочетания как гав-гав, тук-тук, кап-кап и тому подобное. В японском языке этот пласт лексики намного шире, чем у нас, и все японцы довольно часто пользуются ономатопоэтическими словами.
Но вернёмся к нашим покемонам.
Пикачу
Пикачу во всех версиях мультфильма зовут одинаково. Но говорит ли вам о чём-нибудь его имя? И, кстати, вы знали, что Пикачу относится к виду «мышь»?
Тот, кто хорошо разбирается в японских ономатопоэтических словах, сможет сразу определить и вид, и тип этого покемона по имени.
Слово ピカチュウ пикатю: состоит из сочетания сокращения слова ぴかぴか пикапика, обозначающего вспышку молнии, и ちゅう тю: — звука, который издаёт мышь. Это имя очень чётко даёт понять, что Пикачу — это мышь, которая может бить током.
Пиджи (Поппо)
ポッポ поппо — это звук, который в японском языке издают голуби.
Тангела (Мондзяра)
Японское имя покемона Тангела — モンジャラ мондзяра — происходит от ономатопоэтического выражения もじゃもじゃ модзямодзя, обозначающего «быть мохнатым».
Покемоны, названные в честь людей
Хитмонли и Хитмончан (Савамура и Эбивара)
Японские имена этих покемонов напоминают японские фамилии, не правда ли?
Хитмонли — サワムラー савамура: — был назван в честь известного японского кикбоксёра Тадаси Савамура. Хитмончан — エビワラー эбивара: — получил своё имя от профессионального боксёра Хироюки Эбихары.
Кадабра (Юнгэра)
Вы когда-нибудь задумывались о том, почему Кадабра держит ложку? Всё становится намного понятнее, если разобраться в происхождении его японского имени.
ユンゲラー юнгэра: происходит от имени израильского иллюзиониста и знаменитого сгибателя стальных ложек Ури Геллера (по-японски звучит как ユリ・ゲラー юри гэра:).
Интересен тот факт, что Ури Геллер даже подавал в суд на Nintendo, утверждая, что Кадабра — это злобная пародия, которая оскорбляет его честь. На возмещение морального ущерба иллюзионист потребовал более 10 миллиардов йен (около 87 миллионов долларов). Однако в суде он потерпел поражение.
Снорлакс (Кабигон)
Ранее мы вели речь об известных личностях, но в случае со Снорлаксом придётся немного сузить наш круг. Ведь прототипом этого покемона стал один из разработчиков серии — Нисино Кодзи.

Похож, не правда ли? А カビゴン кабигон — это прозвище Нисино Кодзи.
Имена, произошедшие от английских слов
Мы не будем подробно описывать здесь простые имена, а рассмотрим те, которые показались наиболее интересными.
Иви
Вы помните, сколько эволюций возможно у Иви? Вапореон, Джолтеон, Лифеон, Гласеон… Восемь разных существ.
Так вот имя Иви — イーブイ и:буи — происходит от английского слова evolution «эволюция».
Мьюту
Имя этого покемона происходит от английских слов mutant «мутант» и two «два». Видимо, с помощью этого имени разработчики хотели намекнуть на наличие ещё одного секретного покемона — Мью.
Кстати, есть покемоны, у которых интересны не имена, а прообразы. Например, есть «карманные монстры», похожие на ёкаев и личностей из японских легенд. Подробнее в этой статье
А вот и список покемонов первого поколения с их японскими именами:
Запомнили японские имена покемонов? Если нет, вам может помочь эта песенка.
Источники: