Русская манга: интервью с Олесей Нао и Иваном Навинкиным

Может казаться, что манга — это исключительно японское явление. Однако во многих уголках земного шара есть мангаки, кропотливо создающие свои работы и получающие признание как среди соотечественников, так и среди японцев. Мы поговорили с Олесей Нао и Иваном Навинкиным — российским творческим дуэтом, неоднократно получавшим награды в международных конкурсах манги, организованных японцами. Вас ждут истории о превращении мечты в реальность, описание совместного процесса создания новой манги, ответ на вопрос, чем манга отличается от комиксов, и многое другое.

Все изображения в статье принадлежат Олесе Нао и Ивану Навинкину

 

Немного об Олесе и Иване  

Nao & Navinkin — впечатляющий русский дуэт авторов манги. Рисовка и сюжеты их совместных произведений вдохновляют читателей и получают высокие награды как на отечественных, так и на международных конкурсах.

Главная героиня манги «Пёрышко»

Их первой крупной победой стала награда Grand Prix Runner-Up (второе место) на конкурсе Silent Manga Audition Extra Kumamoto Round в 2017 году за мангу Kappa from Kumamoto.

Манга Kappa from Kumamoto на выставке в Кумамото
Награды Silent Manga Audition за мангу Kappa from Kumamoto

В 2018 году издательство Coamix пригласило Олесю и Ивана на большую международную конференцию в Кумамото как участников MasterClass — сообщества авторов, добившихся высших заслуг в конкурсе Silent Manga Audition. Вся поездка, проживание и еда оплачивались организаторами. На конференции обсуждалось положение манги в странах участников, проводились мастер-классы и был представлен проект манга-школы. 

Всего мероприятие посетило около 50 авторов из разных уголков планеты.

Сертификаты участников MasterClass от издательства Coamix

В 2019 году манга Under the cap («Под шляпкой») взяла первый приз в международном конкурсе манги 3rd MCPO AWARD, за что Олесю и Ивана пригласили в Фукуоку на церемонию награждения.

Манга Under the cap на выставке MCPO Manga Award
Призы с церемонии награждения MCPO Manga Award

В 2023 году манга «Пёрышко» заняла первое место в отечественном конкурсе Selfmanga. Её же Олеся и Иван отправили на XVIII Международную премию манга Японии, где она завоевала бронзовую награду.

Грамота и памятный подарок за мангу «Пёрышко» от конкурса International MANGA Award

6 июля 2025 года Олеся и Иван узнали, что заняли второе место с мангой Mega Gear в конкурсе IN SEARCH OF THE NEW MANGAKA от Shonen Jump + и Japan Expo. Конкурс проводился в Париже, поэтому эту мангу они представляли на французском языке.

Объявление победителей на Japan Expo Paris 2025. Манга Mega Gear получает второе место в конкурсе IN SEARCH OF THE NEW MANGAKA

Важно отметить, что Олеся и Иван не владеют японским языком. Организаторы предоставляют для конкурсов переводчиков и англоязычных редакторов. Работа для французского конкурса также переводилась с помощью переводчика.

Интервью с Олесей и Иваном 

Есть немало людей, которые любят мангу, неплохо рисуют и мечтают о том, чтобы выпустить свой собственный комикс в японском стиле. Олеся, расскажите, пожалуйста, как вы начинали? Было ли создание манги вашей мечтой? 

Олеся: Я рисовала с раннего детства и делала это постоянно. Любила перерисовывать иллюстрации из книг, на все праздники мастерила маме и бабушке открытки со своими рисунками. Уже с 6 лет я не просто рисовала персонажей, но даже пыталась придумывать для них интересные ситуации, рассказывать их историю. А с тех пор, как я познакомилась с мангой, у меня не оставалось сомнений, что это самое интересное, что только можно нарисовать. Поэтому создание манги действительно стало для меня самой большой мечтой. После школы я поступила в колледж на специальность «Художник-мастер», где обучали академическому рисунку и живописи, но больше уклон был в сторону декоративно-прикладного искусства.

История «Звёздочки». Олеся, 6 лет

Как вам удалось выработать свой «японский» стиль, чтобы рисунки были похожи именно на мангу/аниме? Учились ли вы самостоятельно по японским работам? 

Олеся: Я смотрю много манги, но читаю только ту, которая меня действительно увлекает. У меня всегда есть ориентиры в виде определенных работ, но мой собственный стиль всегда превалирует над тем, который люди привыкли видеть в манге. Когда читаю мангу, всегда стараюсь подмечать интересные техники и приёмы разных художников. Всегда есть чему поучиться у японских мангак, но и про индивидуальность забывать не стоит.

Страницы из манги «Под шляпкой»

На вопрос «что такое манга?» люди обычно отвечают, что это японские комиксы. Вы из России, работы создавали на русском, английском, японском и французском языках. Как вам кажется, в этой ситуации что именно позволяет назвать вашу мангу именно мангой, а не комиксами? И будет ли вам обидно, если кто-то назовёт её комиксом? 

Олеся и Иван: Каждый отдельный элемент манги не делает её отличительным явлением среди комиксов, но совокупность черт позволяет сформировать представление о манге как об отдельном виде рисованных историй. Как пишет исследователь манги Жаклин Берндт, манга — это уникальная система производства, потребления и распространения. Если разложить по полочкам производственный процесс манги, то многое становится понятным.

Манга чёрно-белая, потому что создавать чёрно-белые рисунки — это дёшево и быстро, что позволяло предоставлять читателям недорогие произведения, которые выходили довольно часто. Даже стиль манги направлен на быструю передачу информации через визуальные символы. Характерные большие глаза, позаимствованные из мультфильмов Диснея, это один из примеров выразительного средства, с помощью которого мангаки могут выражать огромный спектр ярких легкочитаемых эмоций. В своих работах мы используем черты, присущие манге, не бездумно копируя, но используя их в повествовании. Мы следуем структуре повествования ki-sho-ten-ketsu, которая определяет композицию и раскадровку на страницах. Всё это как части одного рецепта под названием «манга».

Но, конечно, самое главное, чтобы читателям было интересно наше произведение, тогда неважно, как они его назовут.

Страницы из манги «Пёрышко»

Все ваши награды подписаны как Nao & Ivan Navinkin. Расскажите, пожалуйста, как у вас происходит совместный процесс создания манги? 

Олеся и Иван: На идею может натолкнуть всё что угодно, очень полезный навык — находить вдохновение в любом событии или образе, просто нужно почаще задавать себе вопрос «А что если?» Затем идея проходит проверку временем, настаивается. Если через неделю, через месяц идея не покидает голову и всё ещё приятно думать о ней, развивать, значит, в ней что-то есть. Дальше проходит небольшое исследование: а не придумал ли кто-то это до нас? Если кто-то уже реализовал такую же идею, да ещё и сделал это прекрасно, то мало смысла в том, чтобы делать то, что уже есть. Мы хотим удивлять читателей.

Страница из манги «Под шляпкой»

Если же история оригинальна и нам очень нравится, то нужно превратить идею в законченную историю, кратко пересказать её самому себе, представить, как будут развиваться события. После этого мы расписываем историю по две страницы (разворотами) с описанием, что на них происходит. Наконец, создаётся раскадровка и пишутся реплики.

Олеся: Для нас создание манги — это командная работа. Конечно, есть разграничение обязанностей, но это не значит, что мы не вмешиваемся в работу друг друга. Напротив, мы пытаемся улучшить мангу на всех этапах её создания совместными усилиями.

Иван: Когда Олеся рисует мангу, я всегда нахожусь рядом, она всегда может обсудить со мной кадры. Зачастую я выполняю роль редактора, особенно когда у проекта нет редактора.

Как вы создали свою первую совместную мангу? О чём она была? 

Олеся и Иван: Наша первая совместная манга была создана в 2016 году для конкурса Silent Manga Audition 5. Это также была самая первая манга Ивана. Она называлась «Мой щит» и рассказывала историю двух подруг, которые, будучи на расстоянии, играли вместе в компьютерную игру, через которую смогли выразить свою крепкую дружбу. Первая же наша совместная манга завоевала международную награду — 4-е место на этом конкурсе.

Наброски персонажей манги «Мой щит»

Олеся, была ли у вас манга, созданная без участия Ивана?

Олеся: У меня было несколько работ, которые я создавала ещё до того, как встретила Ивана. Одна из них была напечатана в «Альманахе русской манги», вторая была участником фестиваля КомМиссия.

Иван, расскажите, пожалуйста, предполагали ли вы, что когда-нибудь будете создавать мангу?

Иван: Я никогда не думал, что буду создавать мангу. Но когда встретил Олесю, всё изменилось. Олеся давно любила мангу, а я какое-то время  был сторонним наблюдателем. Потом решил помочь. Я большой синефил: когда смотрел кино, подмечал некоторые детали и сам думал о создании историй, но кино — слишком дорогая и комплексная форма повествования, а литература недостаточна для изображения визуальных образов, которые мне нравились.

Разворот из манги Mega Gear

Манга стала идеальным медиа, в котором я мог проявить своё творчество. Но тогда я этого толком не знал. Я плотно сел за изучение пособий, приёмов создания манги и комиксов, попутно пытаясь придумать какую-либо подходящую историю. Примерно через год появилась не только пара задумок, но и возможность испытать свои навыки. Был объявлен очередной раунд конкурса Silent Manga Audition, где темой были «Дружба и средство коммуникации». И у нас получилось, мы завоевали свою первую награду как дуэт.

Иван, в некоторых работах вы числитесь сценаристом, в некоторых – автором идеи. Расскажите, пожалуйста, как именно вы участвуете в работе над мангой с Олесей.

Иван: За эти годы мы выработали достаточно чёткий процесс работы над мангой. Сначала появляется идея, совсем необязательно, что эта идея моя. Например, идея манги Under the cap («Под шляпкой») принадлежит Олесе, я только развил её и сформировал полноценную историю.

Обсуждение работ на MCPO Manga Award в Фукуоке

Как только мы можем описать историю от и до, приходит время создания раскадровки. Раскадровкой занимаюсь я. Даже не умея рисовать, я могу простыми формами обозначить место действия, позы, ракурс и эмоции героев. Это всё равно намного лучше, чем описывать всё, что происходит, словами. Если сравнивать с кино, то я выполняю функцию оператора и режиссёра, как я потом узнал от профессиональных японских мангак. Создавая мангу, они часто сравнивают создание композиций с постановкой сцены в кино.

Раскадровка манги «Подводник»

Расскажите, пожалуйста, о своей первой большой победе. Вы участвовали в международном конкурсе немой манги Silent Manga Audition в 2017 году, заняли второе место и выиграли поездку в Кумамото. Какой сюжет был у вашей манги? С каким настроем вы тогда подавали заявку и ожидали ли, что займёте призовое место? 

Олеся и Иван: Манга называлась Kappa from Kumamoto, темой раунда стали «Улыбки и смех». При этом важным условием стало, что место действия манги должно быть связано с достопримечательностями префектуры Кумамото. Изначально мы выбрали место с маленькими статуями, где по задумке прятались некие магические существа, но когда увидели водопад Набегатаки, то промелькнула мысль «здесь точно должны водиться каппы».

Каппы на водопаде Набегатаки

По сюжету мальчик-турист посещает водопад Набегатаки, когда вдруг замечает капп. Они подражают людям, мальчик хочет сфотографировать существ, но встречает ещё одного каппу, который находился прямо возле него. Каппа и мальчик пугаются друг друга, каппа залезает на дерево и падает. К счастью, мальчик спасает каппу, но разбивает свой фотоаппарат. Каппы утешают мальчика и дарят ему «фотоаппарат» в виде разрисованного камешка. С улыбкой на лице мальчик делает воображаемую фотографию, ведь эти воспоминания точно останутся с ним навсегда.

Иван и Олеся с мангой Kappa from Kumamoto на выставке в Кумамото

Иван: Когда мы подавали заявку, я считал, что история довольно хорошо сложена и реализована, но мы совсем не ожидали, что её оценят настолько высоко, что наградят нас одной из главных наград и пригласят в Японию, да ещё и в то самое место, что мы изобразили. Олеся всё время переживала, что недостаточно достоверно показала место действия. Но когда мы оказались там, она смогла убедиться, что водопад выглядит точно так же, как показано в манге.

Олеся: Я хорошо запомнила слова, которые озвучил редактор, о том, что водопад Набегатаки в нашей манге не просто был фоном и местом, где происходит история, он был одним из персонажей манги, который играл в истории очень важную роль. Это действительно была большая победа для меня. Мои детские мечты сбылись, благодаря манге нас пригласили в Японию. Это стало для меня настоящим чудом, которое запомнится на всю жизнь.

Акихабара, Токио
Музей Гибли

Вы и сейчас участвуете в различных конкурсах: ваша манга «Пёрышко» получила бронзовую награду на XVIII Международной премии манга, а ваша работа Mega Gear была опубликована на MANGA Plus от издательства Shueisha в рамках выставки Japan Expo Paris. Что вы планируете делать дальше?

Манга Mega Gear на выставке в Париже

Олеся: Рисовать мангу для конкурсов очень интересно и волнительно, но теперь хотелось бы использовать свой опыт для создания больших историй, которые предназначались бы для отечественной аудитории. Над этим сейчас и работаем.

Иван: У меня есть заветное желание, связанное с созданием манги в России, но его как-то некорректно озвучивать. В любом случае, я попробую его исполнить.

Поделитесь с читателями, какая у вас любимая манга и почему. 

Олеся и Иван: У нас есть две любимые на двоих манги: Gantz и «Ёцуба».

Иван: Больше всего меня впечатлила манга Gantz. Там была прекрасная идея, рисунок и повествование. Но больше всего меня впечатлили герои: они очень нестандартны, если сравнивать их с героями других манг, но одновременно очень близки за счёт их человечности и реалистичности. Думаю, что это мой любимый типаж героев, то, к чему я сам стремлюсь, — персонажи, помещённые в условия на грани выживания, вынужденные показать свои навыки, которые никогда бы им не пригодились в иных обстоятельствах.

Мне также очень нравилось читать «Наруто», считаю, что это прекрасная приключенческая манга, с отличными развлекательными элементами.

«Ёцуба» — ещё одно произведение, в котором крайне хорошее повествование и работа с эмоциями, при этом автор — отличный художник, стоит лишь обратить внимание на фоны.

Но если судить объективно, то ничего лучше Kingdom («Царство») я не читал. Ясухисе Харе удаётся рассказывать насыщенную историю, наполненную персонажами и действиями, при этом буквально манипулируя эмоциями читателя. Мне было сложно оторваться от чтения внушительного количества томов, которые уже успели накопиться у произведения за эти годы.

Олеся: Помимо уже вышеперечисленных Gantz и «Ёцубы», я еще очень люблю «Подземелье вкусностей», которое увлекает своими героями и проработанностью мира. Люблю читать мангу автора Сато Хирохисы, поражаюсь умением художника передавать эмоции и удивлять читателей поворотами сюжета.

Как вы относитесь к манхве и маньхуа, читаете ли их?

Олеся и Иван: Манхву и маньхуа не читаем. В них бывает неплохой рисунок, но нам кажется, что повествование и персонажи пока не выдерживают конкуренцию с мангой.

Какие бы советы вы дали начинающим ребятам из России, которые хотят в будущем создать свою собственную мангу? 

Олеся: Мой совет, наверное, простой и наивный: любить всем сердцем мангу и не представлять жизни без неё. Всё остальное придёт с практикой. Нужно учиться понятно доносить свои мысли одним только рисунком, даже без слов, понятно изображать различные действия и эмоции. Благодаря понятно нарисованным действиям читателям будет легче следить за происходящим, в то время как понятно переданные эмоции позволят аудитории стать эмоционально ближе к вашему герою. Потом уже, как снежный ком, пытаться наращивать на эту понятность различные эффекты, ракурсы, визуальные приёмы. В этом можно совершенствоваться бесконечно.

Иван: Любить своих читателей. Думаю, что часто русские авторы слишком превратно понимают совет делать ту историю, что нравится в первую очередь им самим. Суть совета — это возможность лучше рассказать историю, если вы сами погружены в рассматриваемую тему. Но важнее всего остаётся передача послания читателям. Чаще авторы думают о том, как сделать лучше рисунок, зачастую переделывая раз за разом одну и ту же историю, но правда в том, что с практикой художественные способности и так будут становиться лучше, а вот для улучшения навыков повествования необходимо обучение, знание теории и расширение кругозора.

Поэтому ещё раз повторю: пытайтесь изо всех сил сделать произведение как можно более интересным для читателей, тогда вы будете постоянно находить новые способы для улучшения своего творчества и постоянно расти как автор.

 

_______________________________________________________ 

 

Мы благодарим дуэт Nao & Navinkin за интервью и желаем им нескончаемого творческого вдохновения и новых побед!

Анна Буландо
Подписаться
Уведомить о
guest
1 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Роман
3 месяцев назад

Спасибо, очень познавательно

Войти через почту
Регистрация через почту