Не просто шоколад: противоречивый День святого Валентина

Японский День святого Валентина довольно сильно отличается от своего западного варианта. По японской традиции 14 февраля именно девушки оказывают внимание своим любимым и дарят им подарки, в особенности – шоколад. Сцены его приготовления дома нередко можно встретить в аниме и дорамах. Там вручение шоколада преподносится в романтическом ключе, но в действительности у этого праздника есть и другая сторона. Так кому на самом деле японки дарят подарки 14 февраля и все ли рады этому дню?

Будьте осторожны, в статье слишком часто упоминается слово «шоколад»!

С приближением февраля витрины японских магазинов начинают заполняться манящими разноцветными упаковками, в торговых центрах появляются украшенные стенды всех оттенков розового, а в кондитерских становится оживлённее с каждым днём. Накануне 14 февраля в них бывают даже очереди. Основная масса посетителей – девушки. Они скупают шоколадные конфеты и ингредиенты для их приготовления, ведь совсем скоро наступит день, когда они смогут порадовать своих возлюбленных или же впервые сказать о своих чувствах. Однако это лишь одна сторона монеты.

Романтическую сторону Дня всех влюблённых отражает, например, клип музыканта Eve 心予報 («Прогноз сердца»), созданный в коллаборации с очень популярной в Японии маркой шоколада Ghana.

Если девушка дарит шоколад кому-то, к кому она питает романтические чувства, его называют хоммэй-тёко (本命チョコ, «шоколад от души», или «шоколад истинной любви»). Особо ценится шоколад, сделанный своими руками. Однако, пусть День святого Валентина и считается днём влюблённых, девушкам приходится дарить подарки не только своим избранникам. Ведь помимо хоммэй-тёко есть и другой вид праздничного шоколада – гири-тёко (義理チョコ, «шоколад из чувства долга»), который вручают коллегам-мужчинам, а порой и друзьям и родственникам, выражая таким образом чувство благодарности за всю помощь, которую они оказали девушке в прошлом.

Хотя идея наполнить какой-то определённый день благодарностью и теплотой и сделать что-то приятное для окружающих на первый взгляд не кажется плохой, само название традиции гири-тёко указывает на то, что нередко девушки дарят шоколад из-за социального давления, а не из собственных чистых побуждений.

Многие женщины видят в традиции дарить гири-тёко ряд минусов. Среди них, в первую очередь, – стресс, вызванный опасением забыть про кого-то из коллег и тем самым обидеть его, неясность, какую сумму будет уместно потратить на шоколад, и общая дороговизна подарков. Пусть в качестве гири-тёко обычно выбирают шоколад среднего ценового сегмента или даже что-то дешёвое, общая сумма может неприятно удивить. Получателями гири-тёко, конечно, становятся не все до единого сотрудники-мужчины в компании, но если обделить кого-то из коллег по отделу, в дальнейшем это может создать напряжение на рабочем месте. Поэтому многие женщины относятся к этой практике без энтузиазма, находя её слишком затратной – как в плане энергии, так и в плане финансов.

В последние годы известные бренды и фирмы стали прислушиваться к их мнению. Появились компании, запретившие практику гири-тёко в своих офисах, и даже некоторые производители шоколада, для которых гири-тёко – это источник гарантированной прибыли, стали ставить его актуальность в современном мире под вопрос.

А что думают по этому поводу сами мужчины? Прошлогодний опрос 500 японцев показал, что мнения делятся ровно пополам: 50% мужчин рады получению гири-тёко, в то время как другие 50% признаются, что не в восторге от этой традиции.

Причины недовольства по поводу гири-тёко у всех разные. Некоторые мужчины просто не любят шоколад, поэтому обрушивающийся на них поток сладостей их не радует. Другие отвечают, что получение «шоколада из чувства долга» наводит их на грустные мысли о том, что в их жизни нет кого-то особенного, кто хотел бы подарить им шоколад от чистого сердца. Ещё одна причина – необходимость делать через месяц, в Белый день, отмечаемый 14 марта, ответный подарок для дам. Он должен быть примерно такой же стоимости, как и полученный, и в итоге вся суета с гири-тёко выглядит так же, как покупка шоколада в обратном порядке: сначала получаешь, а платишь через месяц.

Есть и те, кого получение шоколада на День святого Валентина ввело в заблуждение. «Я думал, что это искренний подарок, что нравлюсь ей… Но оказалось, что это гири-тёко», – делятся своим грустным опытом получатели сладостей.

Таким образом, в японском обществе сложилось два мнения по поводу гири-тёко: одни считают, что необходимость дарить шоколад каждому, кто когда-то оказал услугу, является источником стресса, другие же ценят возможность выразить коллегам свою признательность и просто поднять настроение.

Полярность мнений в отношении гири-тёко отражает и свежая статистика: в 2021 году половина из ста опрошенных женщин не намерена дарить шоколад.

Впрочем, в этом году у противников гири-тёко появился неожиданный союзник – пандемия коронавируса.

Большую часть прошлого года сотрудники компаний работали из дома, что, очевидно, ограничило взаимодействие с коллегами. В таких условиях для них было проще сделать что-то самостоятельно, чем просить о помощи или её предлагать. Из-за этого потребность сказать коллегам «спасибо», вероятно, ощущается куда меньше, чем раньше.

Более того, в некоторых регионах Японии и по нынешний момент действует режим чрезвычайного положения. Многие компании всё ещё соблюдают режим удалённой работы, а значит, чтобы вручить кому-то гири-тёко, женщинам придётся либо договариваться о личной встрече, либо отправляться к коллеге домой, что только увеличивает количество забот.

И даже на этом препятствия не кончаются: в этом этом году 14 февраля выпадает на воскресенье, из-за чего шоколад придётся дарить до или после самого Дня святого Валентина. 14 марта, когда мужчины вручают ответные подарки, тоже придётся на воскресеньее, что делает вероятность забыть (по-настоящему или же нет) отблагодарить женщин подарками в Белый день выше, чем обычно. Она и так неожиданно высока – судя по опросам последних лет, дарят ответные подарки только 54% мужчин. Все эти факторы тоже могут сказаться на мотивации женщин вручать гири-тёко кому-либо.

Тем не менее мир не вращается вокруг хоммэй-тёко и гири-тёко. Даже если вы ни в кого не влюблены и не трудоустроены, на 14 февраля вы всё равно можете подарить или получить шоколад! Ваш вариант – это томо-тёко (友チョコ, «дружеский шоколад»), набирающий в последнее время популярность. Он особенно полюбился школьникам и студентам: они обмениваются шоколадом, особенно не задумываясь о том, насколько это уместный подарок и сколько он стоит, собираются на перерывах и вместе едят его. Большинство тревог, связанных с гири-тёко, им незнакомо, и они ничем не рискуют, в отличие от тех, кто дарит хоммэй-тёко в качестве признания в чувствах, поэтому традицию обмена «дружеским шоколадом», вероятно, можно назвать самой лёгкой и приятной из трёх.

В конце концов, подарок – это всего лишь символ привязанности, которую можно выразить в любой день и любым способом ♡

Как бы то ни было, День святого Валентина ещё впереди, а значит, у японок есть время подумать, хотят ли они принимать участие в ежегодном круговороте шоколада. А что вы думаете по поводу этой традиции? Празднуете ли День святого Валентина? Расскажите нам в комментариях!

 

Источники:

Valentine’s Day in Japan: Giri vs Honmei Choco

Giri obligation chocolates seen as power harassment, more Japanese companies ban practice

Is the coronavirus going to kill Japan’s obligation chocolate Valentine’s Day custom?

【バレンタインデー】義理チョコをもらう男性、半数は「うれしくない」

義理チョコ文化が消滅!?2021年は「手作りチョコ」がトレンド!withコロナのバレンタイン事情調査

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту