В Японии иногда можно услышать словосочетание «деревня на краю». Оно обозначает, что деревня находится на грани вымирания.
Население Японии уменьшается. Легче всего это заметить в деревнях, а особенно в тех, которые находятся в горных районах на острове Сикоку. Например, в деревне Нагоро раньше проживало около трёхсот человек. Однако сейчас их можно насчитать лишь тридцать.
Посетители понимают, что они добрались до Нагоро, когда видят трёх фермеров в широкополых шляпах, присевших отдохнуть у дороги. Они всегда там сидят. Ведь они пугала, тканевые куклы человеческого размера, набитые хлопком и газетами.
То же самое и с мужчиной, рыбачащим чуть подальше у ручья, и с женщиной, работающей на картофельном поле, и с людьми на автобусной остановке.
Все эти пугала — дело рук 67-летней Цукими Аяно. Она мастерила их более десяти лет.
Самая первая кукла была обычным пугалом, предназначенным для того, чтобы отгонять птиц от посаженных семян.
Женщина сделала его похожим на своего отца. Ну а почему бы и нет?
«Он был не против, — сказала Аяно. «Правда все соседи начали думать, что это он вышел на работу в поле, потому что пугало было похоже на него и носило его одежду», — говорит она. «Иногда они даже здоровались с ним: “Доброе утро, Вы так рано вышли на работу в поле”. Очень часто выходило так, что люди пытались заговорить с пугалом».
Иногда Аяно готовит еду на костре напротив своего маленького дома. Рядом стоит бетонный резервуар, в котором она растит рыбу, пойманную в реке.
Похоже, что женщине очень нравится деревенский быт. Сложно догадаться, что большую часть своей жизни она провела в Осаке, третьем по величине городе в Японии. Семья переехала туда из Нагоро, когда Аяно была в седьмом классе. Она осталась жить в Осаке, вышла там замуж и вырастила детей.
Аяно рассказывает, что всегда была мастерицей. Она делала только маленькие фигурки и куколок, потому что в её маленькой квартире в Осаке было не так много места для реализации подобного хобби.
Пятнадцать лет назад она вернулась в свою деревню, чтобы заботиться об отце. Однако её родина была уже совершенно другой.
«Когда я училась в седьмом классе, в деревне вокруг было много людей и деревень, а кругом всегда слышались детские голоса, — вспоминает Аяно. — Когда я вернулась обратно, я была поражена отсутствием кругом людей».
Однако эта пустота открыла Аяно большой простор для творчества. Она говорит, что к настоящему моменту смастерила уже более 400 пугал.
Многие были заменены. Куклы не очень-то долговечны. Но каждая из них — это индивидуальность со своим выражением лица и одеждой. У некоторых из них есть придуманные имена. Некоторые из них сделаны по образу реальных людей: и тех, кто живёт в деревне сейчас, и тех, кого уже нет.
Например, Мияко Огата — старушка, сидящая напротив заброшенного дома. «Она умерла два года назад, — поясняет Аяно. — Она часто сидела вот так напротив дома, поэтому я сделала куклу, точь в точь похожую на неё».
Аяно говорит, что она не грустит, когда смотрит на эту куклу. По крайней мере, не сейчас, «потому что на ней надеты те вещи, которые бабуля носила, когда была очень активной. Каждый раз я подхожу и здороваюсь с ней, так что создаётся ощущение, будто она всё ещё здесь».
Похоже, что Аяно не принимает потери близко к сердцу. В 67 лет она входит в число самых молодых жителей деревни.
Школа рядом с её домом сейчас закрыта. В деревне больше нет детей.
Теперь школа стала местом обитания десятков кукол, сделанных Аяно. Она оформила кабинеты так, как она их помнила: множество учеников, учителей и родителей, наблюдающих за уроком.
В одном кабинете за партами сидят лишь две куклы. Они символизируют ребят, которые учились здесь последними перед тем, как школа закрылась четыре года назад.
«Этих двух пугал дети сделали сами во время урока технологии, — говорит Аяно, — а позже они надели на них вещи, которые носили в свой последний день в школе».
Куклы Аяно помогли маленькой деревне оказаться на карте Японии. Каждый год в октябре местное управление оплачивает проведение фестиваля пугал для туристов. Но некоторые иностранцы самостоятельно находят Аяно. Так что она не была удивлена, когда в начале июля в деревню внезапно наведался турист из Польши по имени Кит Корновальски.
Он объяснил, что его желание увидеть Аяно не было рациональным: «Я просто очень хотел приехать сюда». И турист не был разочарован: «Это просто волшебно, я не могу перестать улыбаться».
Но не у всех иностранцев пугала вызывают такую же реакцию. Некоторые называли творения Аяно «жуткими» и «пугающими».
Однако местные жители очень любят этих кукол. Творения Аяно можно увидеть не только в Нагоро, но и в других горных деревнях поблизости. Например, владелица кафе в одной из деревень с гордостью выставляет пугало на свою витрину и говорит, что оно очень милое.
Аяно опровергает многие предположения по поводу её кукол. Она говорит, что мастерит их не потому, что ей одиноко. И она не воспринимает их как «проект». И не считает их искусством.
Ей просто нравится мастерить пугал.
«Каждое утро я приветствую их, — говорит Аяно, — я говорю “доброе утро” или “хорошего дня”. Я никогда не получаю ответа, но для меня это не имеет значения. Я всё равно иду дальше и разговариваю с ними».
Аяно говорит, что будет продолжать мастерить кукол так долго, пока будет в состоянии это делать. Так что кукольное население Нагоро будет продолжать расти, пока количество реальных жителей там будет тихонько снижаться.
Источник: National Public Radio