Футокоро: кармашек японских идиом

1240  0

Футокоро, то есть карман, создаваемый внутренним и внешним слоями кимоно, предназначался не только для хранения различных предметов, но и для выражения самых глубоких чувств. Как в японском языке используют этот элемент традиционной одежды?

В наши дни кимоно предназначено для особых случаев, но раньше в Японии и мужчины, и женщины носили кимоно ежедневно. Так как карман возле груди ( футокоро) был безопасным местом, люди хранили в нём различные вещи. К тому же, предметы внутри такого кармана не давали задираться поясу оби, что тоже добавляло удобства.

Впоследствии благодаря многофункциональности футокоро появились различные выражения, многие из которых используются до сих пор. В этой статье представлены некоторые фразы, которые могут быть полезны изучающим японский язык, а также интересны всем тем, кто увлекается японской культурой.

Футокоро и деньги

Логично, что карманы — это то место, где люди хранят деньги. Поэтому во многих языках есть идиомы, которые включают в себя «карман» и «деньги» одновременно.

В Японии, чтобы сказать, что у вас много денег, вы можете использовать такую фразу:

懐が温かい。Футокоро га ататакай

«У меня много денег», досл. «(Мой) футокоро тёплый»

То есть деньги, вложенные в футокоро, были как бы дополнительным слоем для кимоно, что делало его более тёплым.

Если же вы на мели, то вашему футокоро, наоборот, не хватает тепла. Тогда можно использовать фразу:

懐が寒い。Футокоро га самуй

«У меня нет денег», досл. «(Мой) футокоро холодный»

А если хочется добавить во фразу поэтическую нотку, то можно сказать: 

懐が寂しい。Футокоро га сабисий

«У меня нет денег», досл. «(Мой) футокоро грустный/одинокий»

Точно так же можно использовать идиому с футокоро в ситуации, когда вы платите из своего кармана за что-либо, например:

懐が痛む。Футокоро га итаму

«Я плачу за это из своего кармана», досл. «(Мой) футокоро болит»

Действительно, иногда расплачиваться за покупки бывает больно. Поэтому, чтобы не повредить футокоро, прежде чем что-то купить, нужно сначала проверить свои средства:

懐と相談する。Футокоро-то со:дан суру

«Проанализировать свои финансы», досл. «Посоветоваться с футокоро»

Можно подумать, что футокоро — это ваш финансовый советник, который знает всё о ваших деньгах, поэтому вы должны сначала спросить его, прежде чем совершить покупку. Довольно милый приём для олицетворения элемента гардероба.

В случае же, когда вы не можете контролировать свои финансы самостоятельно, может понадобиться помощь извне:

他人の懐をあてにする。 Танин-но футокоро-о атэ-ни суру

«Рассчитывать на чужой кошелёк», досл. «Полагаться на чужой футокоро»

Все вышеперечисленные выражения можно использовать как в устной, так и в письменной речи. Поэтому всякий раз, когда вы описываете своё финансовое положение на японском, идиомы с футокоро — отличная возможность продемонстрировать глубокие знания языка.

Футокоро и чувства

Поскольку в футокоро часто хранили что-то важное, такой карман был тёплым и безопасным местом.

赤ん坊を懐に抱く。Аканбо:-о футокоро-ни даку

«Нести ребёнка на руках», досл. «Нести ребёнка в футокоро»

Хотя и очевидно, что размеры футокоро не позволяют поместить туда ребёнка, такой оборот речи означал, что ребёнок находится в тепле и безопасности.

А если вы росли в любви и заботе, можно сказать:

親の懐で何不自由なく育った。Оя-но футокоро-дэ нан фудзию: наку содатта

«Я рос под опекой родителей без каких-либо неудобств», досл. «Я рос в футокоро родителей без каких-либо неудобств»

В данном случае это, конечно, не означает, что ваши родители всегда держали вас на руках. Подразумевается, что родители воспитывали вас в «тёплом кармане» своих объятий не только в финансовом, но и в эмоциональном плане.

Если же вы выросли в окружении природы, можно использовать такую фразу:

大自然の懐に抱かれて育った。Дайсидзэн-но футокоро-ни дакарэтэ содатта

«Я рос среди природы», досл. «Я рос в футокоро природы»

Этот пример описывает, что вы росли в гармонии с окружающим миром, с самой природой.

Как вы уже догадались, эти выражения более литературны. Хотя некоторые японцы могут использовать их при разговоре, они гораздо чаще встречаются в письменной речи.

А теперь перейдём к более метафорическим выражениям.

Когда вы носите кимоно, футокоро располагается прямо возле вашего сердца, откуда исходят человеческие чувства и мысли.

懐が深い。Футокоро га фукай

«(Он) очень понимающий», досл. «(Его) футокоро глубокий»

Получается, иметь глубокий футокоро — значит быть добросердечным человеком.

Давайте рассмотрим другой пример. Представьте, что у вас есть какой-то секрет, а ваш знакомый понимает, что что-то не так, и пытается узнать, в чём же дело. Эту ситуацию можно описать так:

懐を見透かされた。Футокоро-о мисукасарэта

«(Он) читает мысли», «(Он) смотрит сквозь мой футокоро»

В этом случае футокоро — это ваше сердце, где вы храните свои секреты, мысли или чувства. Получается, что всё, что у вас на уме, прозрачно, и всё скрытое видно окружающим.

Последний пример относится к ситуации, когда, допустим, вы присоединяетесь к новому рабочему коллективу и выясняете обстановку внутри него. Вы замечаете, что есть закулисный лидер, который всё контролирует. Вы умело сближаетесь с этим влиятельным человеком и завоёвываете его расположение. Чтобы описать эту ситуацию, можно использовать следующую фразу:

影の実力者の懐に入り込んだ。Кагэ-но дзицурёкуся-но футокоро-ни хаириконда

«Я снискал расположение закулисного лидера», досл. «Я прокрался в футокоро закулисного лидера»

Здесь футокоро — это сердце того самого закулисного лидера. Таким образом, это предложение подразумевает, что вы заставили лидера открыться вам и можете даже манипулировать этим человеком по своему усмотрению.

Это наиболее популярные выражения с футокоро, которые мы для вас приготовили. Здесь довольно много фраз, но не волнуйтесь, если не можете запомнить их все сразу! Просто сохраните эту статью в вашем футокоро и возвращайтесь, когда потребуется освежить знания :)

Источник: tofugu.com

Смотрите также