Нисио Исин – лицо ранобэ-авангарда

978  0

Нисио Исин, или NISIOISIN – псевдоним японского писателя, для которого родной язык – большая песочница. Он – автор ряда ранобэ, в которых играм слов и всяческой иной деконструкции языка не видно конца. Самая известная работа Нисио – «Цикл историй» – по праву считается одним из шедевров современной японской литературы. Что же такого особенного в его стиле письма?


Нисио Исин родился в 1981 году. В возрасте 20 лет он дебютировал как писатель с романом «Дзарэгото: Обезглавливающий цикл», за который получил 23-ю премию «Мефисто» – премию для начинающих писателей от одноимённого литературного журнала.

Неизвестно ни как по-настоящему зовут Нисио Исина, ни как он выглядит. Так что вот вам фотография Арараги – одного из его персонажей


Нисио известен своими эффектными диалогами и каламбурами. Игру слов можно увидеть и в именах персонажей, и даже в самом псевдониме Нисио, который является палиндромом. «Мои первые романы постоянно учили меня тому, насколько слова интересные. В процессе написания слова соединяются друг с другом самым неожиданным образом, и есть множество вещей, которые не понимаешь, пока не напишешь», – говорит он. Наряду с каламбурами Нисио часто прибегает к подмене понятий, таким образом выставляя одно за другое. Например, одна из популярных цитат «Цикла историй» гласит:


«Подделка имеет значительно большую ценность. Одно лишь её стремление стать подлинной делает подделку более настоящей, чем само настоящее».


С одной стороны, Нисио пытается выдать одно понятие за противоположное, что абсурдно, но с другой, у фразы действительно есть смысл.

Кайки Дэйсю – автор этой цитаты


Также характерной особенностью романов Нисио являются глубоко проработанные и уникальные персонажи. Характер героев, их природа, взаимодействие с другими персонажами – всё это продумывается в первую очередь.


Для многих японских читателей Нисио Исин находится на одном уровне с более известным Мураками Харуки: они оба невероятно плодотворны, и у обоих писателей за плечами великий вклад в современную японскую литературу. Помимо этого, у них очень схожее отношение к планировке сюжета. И для Мураками, и для Нисио в большинстве случаев то, чем закончится история – большая загадка. Разница лишь в первичном подходе: Мураками продумывает реалии и общее настроение романа, а Нисио – персонажей, на которых будет строиться история. Всё остальное приходит по мере написания. «Когда я пишу романы, мне всегда интересно, к чему же это всё приведёт. И зачастую я пишу, желая узнать, что в конце, – говорит Нисио. – Если сюжет готов заранее, то мне этого достаточно, и я перестаю писать, ха-ха».


И под сюжетом Нисио подразумевает личностный рост и развитие персонажей. «История заканчивается, когда герой полностью раскрыт», – говорит писатель. Как мы уже выяснили, он изначально прописывает персонажей и их характерные черты. Сюжет историй Нисио же заключается в том, чтобы понять, какие обстоятельства повлияли на характер персонажа и в каком ключе будет его дальнейшее развитие. В одном из интервью он приводит в качестве примера Сэндзёгахару Хитаги из «Цикла историй», цундэрэ с довольно жестоким характером. И по мере хода сюжета раскрывается всё больше и больше нюансов, из-за которых персонаж стал таким, каким он есть.

Постеры выставки, посвящённой творчеству Нисио Исина, на которой изображены его персонажи


Как видно, говоря про Нисио Исина, нельзя не упомянуть его самую главную работу: «Цикл историй», или 物語シリーズ моногатари сири:дзу


Арараги Коёми – главный герой истории – однажды пережил нападение вампира. Пускай от вампиризма он и избавился, но у него остались некоторые побочные эффекты, такие как нечеловеческая способность к исцелению, улучшенное зрение и так далее. Он знакомится с разными девушками, которые также страдают от различных сверхъестественных недугов и проклятий, и помогает каждой из них по очереди, начиная с Сэндзёгахары Хитаги.


Когда она падает со школьной лестницы и её ловит Арараги, к нему приходит осознание того, что девушка неестественно невесома. Несмотря на протесты Сэндзёгахары, Арараги настаивает на том, чтобы помочь ей, и решает обратиться за помощью к человеку, который некогда помог ему самому.

Обложки всех томов ранобэ «Цикла историй»


В «Цикле историй» есть множество уникальных персонажей, красочных диалогов, обильное количество каламбуров, которые делают порой тяжёлые душещипательные сцены немного радостней, и, конечно же, историй. Разные арки строятся на разных персонажах, с каждым из которых приключилась какая-нибудь мистика, какая-нибудь беда. Которую главному герою предстоит решить.


У «Цикла историй» есть прекрасная аниме-адаптация от студии SHAFT («Девочка-волшебница Мадока Магика», «Прощай, унылый учитель», «Мартовский лев» и другие). Настолько прекрасная, что сам Нисио Исин не ожидал. Вернее, он не ожидал что «Цикл историй» вовсе можно экранизировать.

Официальный трейлер первого сезона – «Историй монстров»


«Когда я писал “Цикл историй”, у меня была цель написать такой роман, который нельзя было бы экранизировать, но теперь я подобного никак не могу сказать, – говорит в интервью Нисио. – Я в жизни бы не подумал, что по “Циклу историй” сделают аниме, и я был очень удивлён, как замечательно это вышло».


И действительно, у SHAFT вышла великолепная аниме-адаптация, которая мало того, что по максимуму сохранила настроение и стиль повествования оригинала, так ещё и прибавила своих фирменных визуальных фишек, тем самым лишь расширив историю.

Фирменная фишка студии SHAFT – "head tilt"

Стоит также упомянуть и другие значимые работы Нисио, такие как «Истории мечей», «Дзарэгото», «Ящик Мэдаки» и «Красавчики-детективы». Он даже делал ранобэ по «Тетради смерти» и «Невероятным приключениям ДжоДжо». Но если начинать своё знакомство с творчеством Нисио Исина, то, безусловно, «гатари» (народное название «Цикла историй») – ваш выбор.


Теперь о грустном – конечно же, при локализации теряется большая часть игр слов, поскольку они, очевидно, были заточены под японский язык. Таким образом, что в английской версии, что в русской, какая-то доля шарма и харизмы произведений Нисио Исина теряется. И этого было, увы, не избежать. Но это не значит, что после перевода что «Цикл историй», что любая другая работа Нисио Исина стали хуже. Отнюдь. Да, в чём-то потеряли, но это по-прежнему мастерские произведения, которым даже в «укороченном» виде нет аналогов. 


Источники: TSUTAYAAnime Corner, Wakanim

Смотрите также