На самом деле не японский: заимствованные слова, удивляющие самих японцев

2234  0

В японском языке существует довольно обширный пласт заимствованных слов, который с каждым годом становится только больше. Однако некоторые слова настолько прижились в языке, что даже сами японцы удивляются, узнав об их иностранном происхождении.

На японских сайтах часто можно встретить вопросы в стиле «а что значит это слово?». Но мы были удивлены, увидев вопросы «правда ли, что слово *** не японского происхождения?». Что ж, давайте посмотрим, какие слова вызывают у японцев удивление. 

サボる сабору – прогуливать

Звучит как вполне нормальный японский глагол, если не знать, что часть этого слова записывается катаканой, а окончание – хираганой. Просто всё дело в том, что оно было образовано от французского глагола sabotage. 

かぼちゃ каботя – тыква

Всем давно привычное слово, для которого даже есть свои иероглифы (南瓜). Вот только пришло это слово из португальского, в котором звучит как Cambodia. 

カルタ карута – игра «Карута» 

Известная и популярная в Японии карточная игра так и получила своё название от португальского слова «карта». 

イクラ икура – икра 

Несмотря на то, какое большое место уделяется в японском языке и в японской культуре морепродуктам, слово «икра» было заимствовано. Да ещё и из русского языка! 

天ぷら тэмпура 

Казалось бы, очередное самое японское слово для самого японского блюда. Но нет – снова заимствование из португальского (tempero, что значит «приправа, специи»). Поскольку средневековая Япония очень тесно сотрудничала с Португалией, то и большинство заимствований пришло именно из этого языка. 

Как видите, гайрайго (заимствованные слова) так прочно вошли в японский язык, что их уже не отличишь от настоящих японских слов! 


Источник: Danshihack.com

Смотрите также