Сегодня мы с вами продолжим изучать одного из самых ярких существ из японских легенд. В предыдущей части мы узнали о том, что каппа весьма зловредное создание. Но всегда ли он такой? Есть ли в нём что-то хорошее? И откуда он появился в Японии?
Каппа по большей части являются злыми существами, но не всегда. Когда каппа настроен миролюбиво и доброжелательно, он может стать великолепным учителем и наставником в искусстве костоправства и целительства. Забавно, что по случайному совпадению, в медицине, когда речь идёт о костном мозге, может использоваться термин «каппа»-иммуноглобулин. Кроме того, любопытно, что каппа, несмотря на все злодеяния, на которые он способен, всегда описывается как заслуживающий доверия персонаж. Если каппу схватить и принудить дать обещание никогда никому больше не вредить, то он его сдержит. Каппа часто помогает тем, кто смог его перехитрить и пленить, и становятся их наставниками.
Учёный Майкл Дилан Фостер в своей книге «The Metamorphosis of the Kappa: Transformation of Folklore to Folklorism in Japan» пишет следующее:
«Каппа славится тем, что пытается заманить лошадей и коров в водяную смертоносную ловушку. Однако ключевое слово здесь – «пытается». В большинстве версий этих легенд каппа терпит неудачу; его план срабатывает против него же самого, и напуганные лошади и коровы утаскивают самого каппу аж до стойл и коровников. А в некоторых случаях паникующие животные отрывают ему руки. Шанс удачного приставания каппы к женщинам в туалете слегка выше, но часто при повторной попытке домогательства каппа также лишается конечностей, либо его хватают. И вот, когда его пакости оборачиваются для него неприятностями, когда вода из полости на голове выливается и каппа ослабевает, когда он становится калекой из-за оторванных рук, то тут наружу вылезает честная и доброжелательная сторона каппы. Ради того, чтобы его освободили или вернули руки (руки чаще всего могут сами прирасти обратно к телу каппы в течение нескольких дней), каппа непременно даст любую клятву. Он поклянётся, например, перестать беспокоить людей в окрестностях, помочь с работой в полях или научить своего поработителя секретным техникам вправления костей и тайным формулам приготовления лекарств и мазей. Стоит отметить, что именно вот эта последняя черта – хорошее знание костоправства и медицины – является одним из самых часто встречаемых верований, связанных с каппой"
Происхождение каппы очень тяжело точно установить. Но к периоду Эдо изображения каппы часто появляются в различных сборниках сказок о сверхъестественном, на юмористических картинках гига 戯画, гравюрах укиё-э 浮世絵 и рисунках к хайку - хайга俳画. В 1910 году каппа получает общенациональную известность с публикацией «Тоно Моногатари» 遠野物語 (Легенды из Тоно), написанной Янагита Кунио (1875-1962 гг.). В «Тоно Моногатари» представлены многочисленные рассказы о сверхъестественных существах в регионе Тоно, в том числе и истории о злом каппе. А сегодня каппу, как правило, изображают в виде милого мультяшного персонажа. Он довольно часто появляется в японской художественной литературе, в мультфильмах для детей, в аниме (Summer Days with Coo, InuYasha, Natsume Yuujinchou, Arakawa Under the Bridge), а также как милый маскот в рекламе и в качестве игрушек.
Некоторые считают, что каппа является «Кава-но Ками» 川の神 (досл. Бог Рек), который упоминается в «Нихон Сёки» 日本書紀 (Хроники Японии), одном из самых ранних японских официальных документов, составленном около 720 г. н.э. Несмотря на, казалось бы, древнее происхождение, каппа не появляется в текстах и иллюстрациях, относящихся к японскому средневековью. По факту самая ранняя иллюстрация каппы содержится в сборнике «Вакан Сансайдзуэ» 和漢三才図会, энциклопедии, выпущенной в 1713 году и состоящей из 105 томов. Другое изображение появилось в иллюстрированном четырёхтомном сборнике «Гадзу Хяккиягё:» 画図百鬼夜行 (Иллюстрированный ночной парад 100 демонов).
Легенды о каппе популяризировались в течение всего периода Эдо (1615-1868 гг.). Упоминания о Каватаро: 河太郎 (одно из имён каппы, которое мы указывали в первой статье) можно встретить в сборнике эссе Кассиява, который публиковался с 1821 года и до самой смерти автора в 1841 году. Также упоминания есть и в сборнике эссе Мимибукуро 耳嚢, десятитомнике, написанном Нэгиси Ясумори 根岸鎮衛 (1737-1815 гг.). В этом сборнике собраны преобладавшие в то время религиозные и культурные верования. Пользователи, знающие японский язык, за более подробными историческими заметками могут перейти на этот сайт.
Некоторые говорят о том, что термин «каппа» впервые стал употребляться в связи с явлением «детей-пиявок». Так называли мертворождённых младенцев, которых родители выбрасывали в реку. Чиновник из города Тоно в своём интервью газете «Ёмиури Симбун» рассказал следующее: «В прежние времена бедные семьи часто убивали новорождённых младенцев, так как не могли себе позволить вырастить их. Как правило, тела выбрасывались в реку. Возможно, истории о каппе выдумывались взрослыми, чтобы их дети не подходили близко к воде, рискуя увидеть там тело младенца». В книге «Тоно Моногатари» 遠野物語 (Легенды из Тоно) не все истории о каппе имеют счастливую концовку. Многие истории в книге вращаются вокруг тематики голода и жестокого отношения с приёмными детьми.
По этой теории термин «каппа» возник с появлением в стране португальских монахов в XVI веке. Внешний облик этих монахов действительно по-своему напоминал облик каппы - закутанные в плащи с капюшонами, свисающими на спину, словно черепаший панцирь, и с выбритыми макушками, напоминающими углубление на голове каппы. Одним из значений португальского слово «capa» является «монашеское одеяние».
Согласно этой теории каппы были созданы под влиянием образа обезьян. Этого мнения придерживался и Янагита Кунио, автор «Тоно Моногатари». Янагита Кунио считается отцом японской фольклористики, поэтому его мнение имеет определённый вес. Сравнивая различные имена, которыми называют каппу в различных местностях (например, каватаро:, гатаро:, кавако), Янагита обнаружил, что в некоторых районах Японии каппу называли энко: 猿猴, что переводится как «обезьяна». Энко: появляется в известной буддийской притче из Китая под названием Энко Сокугэцу 猿猴捉. В этой известной истории группа обезьян пытается поймать луну в отражении на воде, в результате чего все они тонут.
Однажды ночью главарь стаи обезьян, сидя на дереве, увидел яркое отражение луны в воде. Он подумал, что луна умерла и упала в воду. Испугавшись, что мир теперь останется ночью без света, главарь обезьян позвал своих товарищей и велел им сцепиться хвостами и вытащить луну. Однако когда обезьяны попытались проделать это, ветка не выдержала их общего веса, сломалась, и все обезьяны упали в воду и утонули. Мораль этой истории в том, что не стоит бросаться сломя голову выполнять задания, которые вам точно не под силу. А если смотреть на эту притчу в более философском смысле, то образ обезьяны, пытающейся выловить луну, является метафорой на непросветленное сознание, которое блуждает в неведении. Эта история часто изображается в живописи и картинах, написанных тушью. Обезьяна чаще всего представляется в виде длиннорукой паукообразной обезьяны.
На самом деле есть и много других связующих нитей между каппой и обезьяной. В самом городе Тоно через южную его часть протекает река Сарукаиси (досл. «Обезьянья каменная река»). В префектуре Хиросима в городе Гэйсю местные жители рассказывают о монстре под названием Кавадзару 川猿 | かわざる (досл. «Речная обезьяна»), живущем в воде и нападающем на людей и животных. Говорят, что это чудище обладает силой 100 человек, но она пропадает, если из блюдцеподобной макушки его головы выльется вода. Эти истории о Кавадзару содержатся на сайте Международного научно-исследовательского центра изучения Японии.
Эта любопытная резная фигурка из слоновой кости XIX века, скорее всего, была сделана в Японии руками китайского мастера (что следует из подписи резчика на задней стороне фигурки). А вот место создания этой фигурки выдают изображения капп внизу. Один из капп держит сирикодама – таинственный «драгоценный камень», на который охотится каппа (ссылка на первую часть). Другой каппа изображён с вытянутой в сторону ягодиц одной из обезьян рукой – он явно пытается достать сирикодама. Ещё одним верным признаком японского происхождения статуэтки являются пять обезьян. Помните буддийскую притчу об обезьянах и луне, которую мы вам рассказали выше? Четыре из пяти обезьян на этой фигурке смотрят вверх на луну. Одна обезьяна изображена с выражением удивления на лице (так как каппа пытается похитить её сирикодама). Эти признаки одновременно отражают и китайские, и японские легенды.
В следующей статье, мы продолжим рассматривать теории происхождения каппы, в частности раскроем и другие теории, которые связывают каппу и обезьяну между собой.
Источник: Japanese Buddhist Statuary