В 2005 году главный раввин Шломо Амар признал Чинские народы, то есть тибето-бирманские племена на севере Индии, одним из Потерянных Колен Израиля. С тех пор было много полемики вокруг выдачи виз Израилем этим людям, но в канун Рождества 2012 года израильское правительство решило позволить им эмигрировать. Этим людям дали новое имя, Бней-Менаше (בני מנשה , Дети Менаше), признающее их потомками племени Менаше. Тема Потерянных Колен Израиля является предметом исторических дискуссий. Традиционно считается, что эти племена были разогнаны Ассирийцами после разрушения Израильского Королевства в 720 году до нашей эры. Однако не существует записей в истории, где было бы сказано, что все племена были разогнаны, только о части этих племен написано, что они были отправлены в определенное место.
Тем не менее, эти легенды сохранялись на протяжении веков. Существовало много ученых, авантюристов и религиозных лидеров, которые считали, что нашли потерянные колена и даже несколько наций, которые считаются наследниками Королевства Израиль. К ним относят несколько народов: курдов, британцев и южно-американских индейцев. Однако, самое интересное утверждение, что одним из них являются японцы. Несмотря на то, что это не может быть правдой, данную теорию интересно рассматривать как показатель схожестей, между иезуитской и японской культурами.
Одним из первых людей, который обнаружил такую связь, был миссионер-иезуит Жоао Родригез , который утверждал, что японцы и китайцы являются одними из потерянных колен. Позже он пересмотрел эту теорию в своей книге «Historia da Igreja do Japão», в которой утверждалось, что японцы на самом деле произошли от корейцев. В 19 веке шотландец Николас МакЛеод, бывший фермер, ставший миссионером, утверждал в своей публикации «Олицетворение древней японской истории», что Император Дзимму (первый император Японии, согласно легендам) был адаптацией истории о Моисее, который вел израильтян из Египта. Эта теория, написанная миссионерами, имела тенденцию игнорировать японскую социальную структуру и действовала больше как попытка объяснить прогрессивность японской и китайской цивилизаций. В 19 веке в частности она была использована в качестве удобного объяснения быстрого развития Японии от феодальной нации до соперника Европы.
Сами японцы всегда игнорировали данные теории до относительно недавнего времени, когда этими теориями заинтересовались японские христиане. Их аргументы более убедительны, но интереснее их рассматривать с точки зрения антропологического совпадения. Аримаса Кубо, японский христианин и исследователь Библии, отмечает интересную церемонию в синтоистском храме в префектуре Нагано. Храм, о котором идет речь, это Сува-Тайся, имеющий уникальную церемонию, которая проводится каждый год 15 апреля. Храм расположен перед горой Мория. Во время фестиваля, чтобы почтить бога горы Мория, мальчика возносят на гору и привязывают к посту. Жрец символически готовится принести в жертву мальчика, пока не приходит посланник (другой жрец), который говорит ему остановиться. После этого вместо мальчика в жертву приносят оленя. Кубо провел параллели между этой историей и историей об Абраме и Исааке из Евангелие, где совпадает и название горы (в Евангелие это проходит на горе Moriah). Кубо также отмечает тот факт, что жертвоприношение животных, не говоря уже о человеческих, это не синтоистская практика. Конечно, это не доказывает никакого иезуитского влияния на местный японский фольклор, но от этого сходства становится ещё интереснее.
В последнее время были попытки найти сходства в иврите и японском языке. Джозеф Эйдельберг, бывший еврейский инженер, утверждал, что нашел связи между этими двумя языками. В его книге «Японцы и Десять Потерянных Колен Израиля» он описывает некоторые слова на древнеяпонском, например, агата-нуси (県主), которое означает «территориальный лидер». Оно имеет сходство со словом агуда-наси (גודה נשיא), означающее то же самое. В книге Эйдельберг приводит тысячи слов, которые, по его мнению, происходят из иврита. Некоторые из них можно туда отнести с большой натяжкой, но другие имеют реальное сходство.
Доктор Эйдзи Каваморита, ученый, изучавший древнееврейский, смотрел на это в комбинации взглядов Кубо и Эйдельберга и заинтересовался традиционным танцем Бон из префектуры Кумамото, который называется Нания Дояра. Каваморита утверждал, что песня, которая сопровождает танец, содержит много не японских слов, звучащих похоже на древнееврейский, например, аллилуйя и имя бога Яхвех.
За исключением Каваморита, важно отметить, что никто из людей, о которых говорилось выше, не является ученым, и их теории – это лишь личные спекуляции людей, которые имели слишком религиозное сознание. Тем не менее, они отмечают интересные аномалии в японских традициях, легендах и языке. От уникальных ритуалов в святилище Сува-Тайся, танца Нания Дория, до различных лингвистических схожестей. С точки зрения языка, вероятнее всего, что эти слова могли прийти в японский язык вместе с несторианскими христианами, как мы знаем, они дошли до Китая, после того, как их выслали из Римской империи. Несторианцы использовали арамейский язык, являющийся диалектом древнееврейского, во время своих литургий. Вполне возможно, что небольшая компания несторианцев достигла Японии и ассимилировалась в определенных группах, которые в свою очередь вобрали некоторые слова в свой язык.
В северной Японии рядом с городом Аомори есть маленькое распятие, которое обозначает могилу, где по местным легендам похоронен Иисус. Эта легенда гласит, что после распятия и воскрешения Иисус не отправился на небеса, а ушел на восток и обосновался в Аомори, где жил до конца своих дней, выращивая рис. Там даже существует семья, которая считает себя потомками Иисуса. Началась эта история в 30-е годы с обнаружением якобы древних документов на иврите, где подробно описана жизнь и смерть Иисуса в Японии. Эти документы удачно исчезли, и в настоящее время никто не планирует выкопать саму могилу.
Источник: The Daily Beagle