Знаете ли вы, что февраль в Японии иногда называют месяцем любования сливой — 梅見 умэми (да-да, почти как ханами)? В эту пору всё ещё стоят холодные дни, но уже начинает цвести слива, и чувствуется приближение весны. Люди периода Эдо (1603—1868 гг.), наслаждавшиеся цветами каждого из сезонов, с началом цветения сливы собирались в местах умэми, надевая свои лучшие наряды. Узоры на этих кимоно также изображали сливу.
Сливы, которыми наслаждались японцы ещё в глубокой древности
Слива, считавшаяся лекарственным растением, попала в Японию из Китая в период Нара (710—794 гг.). Сейчас существует более 300 сортов сливы: их цветами любуются, а плоды употребляют в пищу, например, в виде умэбоси (солёно-квашеная слива) и умэсю (ликёр из слив).
Ароматные сливы, которые зацветают во время сурового холода, опережая все остальные цветы, в Китае считались идеалом человеческой жизни, в которой человек с оптимизмом преодолевает все бедствия. В Японии же цветы сливы полюбили как символ хорошего предзнаменования.
Говорят даже, что слива — это «предвестник сотни цветов», а также что это цветок, воплощающий суть весны. Кроме того, в период Эдо говорили: «Начинается [год] сливами, заканчивается — хризантемами».
В поэтической антологии VIII века «Манъёсю» насчитывается 119 стихотворений, посвящённых сливам. Стихотворения о сливах занимают второе место по частоте в этом сборнике после стихотворений о растении под названием леспедеца (142 стихотворения).
Придет весна,
И первыми цветут у дома моего
Цветы душистой сливы…
Ужель совсем один, любуясь ими,
Я буду проводить весною дни?
Стихотворение № 818 из сборника «Манъёсю» (759 г.), Яманоуэ-но Окура, переводчица А. Е. Глускина
Кстати говоря, все стихотворения о сливах в «Манъёсю» посвящены сливам, цветущим белыми цветами. Стихи о сливах с красными цветами стали слагать с периода Хэйан (794—1185 гг.).
Красными сливами восхищались и пытались передать их цвет в одежде. Так, в комбинациях цветов многослойных кимоно эпохи Хэйан встречаются сочетания с растительными и в том числе сливовыми названиями: кобай (紅梅 «красная слива»), кобай-но ниой (紅梅匂 «аромат красной сливы»), умэгасанэ (梅重 «сливовые слои»), уракобай (裏紅梅 «внутренняя красная слива») и многие другие.
Само растение иногда называли какэй (花兄 «старший брат цветов»), кадзэматигуса (風待ち草 «трава, что ждёт ветер»), кадзамигуса (香散見草 «трава, которой любуются, когда она источает аромат и когда её лепестки осыпаются»), ко:бумбоку (好文木 «дерево, что воспевают поэты»), харуцугэгуса (春告草 «трава, возвещающая о приходе весны»), ниойгуса (匂い草 «ароматная трава») и другими поэтическими названиями.
«Счастливый» сливовый узор
Сливу часто используют в узорах на кимоно и поясах оби. Рассмотрим, из каких элементов состоят некоторые из них:
- Нэдзириумэ (捻梅 «закручивающаяся слива») — это изображение цветка сливы, в котором лепестки накладываются друг на друга и закручиваются от центра.
- Умэбати (梅鉢 «сливовая чаша») — это изображение цветка сливы, который часто (но не всегда) вписан в круг.
- Яриумэ (槍梅 «сливовые копья») — это изображение вертикально расставленных рядом друг с другом веточек сливы с цветами и почками.
- Яэумэ (八重梅 «махровая слива») — это изображение цветка сливы с большим количеством лепестков.
- Ураумэ (裏梅 «обратная сторона сливы») — это изображение обратной стороны цветка сливы.
Слива, наряду с сосной и бамбуком, считается благоприятным растением. В «Лунь Юй», одном из главных конфуцианских трудов, вечнозеленая сосна, ассоциировавшаяся с долголетием, стойкий бамбук, который растёт, несмотря ни на какие преграды, и слива, символ обновления, были названы «тремя друзьями зимы». Во всём Китае эти три дерева, объединённые в один символ, почитались как символ благородного мужа. Трепетное отношение к ним переняли и японцы, и сочетание сосны, бамбука и сливы стало считаться образцом «счастливого» узора. Широко использовать такой узор на одежде и предметах декоративно-прикладного искусства начали с середины периода Эдо, и его до сих пор можно увидеть на праздничных кимоно.
Сочетания одежды, которые носили девушки периода Эдо, выходя на умэми
Девушки Эдо, конечно же, надевали на умэми свою лучшую одежду. Разберём несколько гравюр, на которых изображены модницы, любующиеся сливами.
Сочетание, где главную роль играет пальто нюансового цвета
На этой гравюре изображён известный сад под названием Умэясики. Девушка с задумчивым видом держит кисть и тетрадь и совсем не обращает внимания на прекрасные сливы. Хочет ли она написать стихотворение о сливах? Или же она собирается написать письмо своему возлюбленному?
Сливы уже цветут, но, видимо, поскольку ещё стоит холодная погода, девушка надела поверх чёрного кимоно нюансовое сероватое пальто. В Японии нюансовыми цветами называют неопределённые промежуточные цвета, которые получаются при смешении других цветов. Синий цветочный узор на накаги (одежда, которую носили в качестве среднего слоя между кимоно и дзюбаном — нижним кимоно), выглядывающем из-под подола, и красное нижнее кимоно, виднеющееся внутри рукавов, становятся акцентами всего наряда.
Элегантное сочетание яркого пояса и кимоно с узором на подоле
Триптих «Сливовый сад в Камэйдо», Утагава Кунисада, примерно 1845 год
На гравюре изображены три девушки, которые отдыхают в саду Умэясики. На фоне располагается не просто сливовое дерево, а невероятный гарюбай (臥竜梅 «лежащий дракон»). Гарюбаи примечательны тем, что их толстые ветви широко раскидываются, склоняются к земле, пускают корни и дают начало новым стволам, которые, в свою очередь, также порождают стелющиеся по земле ветви. Форма таких деревьев выглядит настолько затейливо, что в сумерках может показаться, будто бы в саду разлеглось существо из древних легенд. К сожалению, этот гарюбай погиб во время наводнения в 1910 году.
На гравюре изображены три модницы: справа — девушка в розовато-сером кимоно, по центру — девушка в кимоно цвета индиго, а в левой части — сидящая на скамейке девушка в чёрном кимоно с узором на подоле. На каждой из них надет пояс с ярким узором, но ни у кого нет узора на кимоно в области, которая соприкасается с их поясами, поэтому их наряды не выглядят перегруженными.
Шикарное сочетание с накаги, которое можно носить только в определённый сезон
Триптих «Дерево сливы в ночи», Утагава Куниёси, 1845-1846 годы
На девушке в центре надето кимоно цвета индиго, на подоле которого буквально светится узор в виде белых цветов сливы. На накаги, которое выглядывает из-под подола, узор в виде иероглифа 春 «весна» в круге. Пояс также имеет цветочный узор. Воистину этот наряд предвосхищает яркую весну!
Сочетание с великолепным кимоно неброского цвета
На девушке в левой части триптиха, приведённого выше, надето спокойное сочетание в виде кимоно голубого цвета, который склоняется ближе к мятно-зелёному, в коричневую клетку и пояса цвета светлого индиго без узора. Декоративный нижний воротник с узором в виде цветов сакуры и подол кимоно — коричневые. Далеко не каждый сможет по достоинству оценить такой неяркий, но изящный наряд!
Градиентное кимоно с узором в виде цветов сакуры
Диптих «Любование сливой в весеннем тумане», Утагава Кунисада, 1858 год
Девушка с правой части диптиха носит кимоно с градиентом от коричнево-фиолетового цвета в верхней части к светло-голубому в подоле. Также подол украшен незатейливым узором в виде цветов сакуры.
Кто-то, вероятно, может задаться вопросом: «Почему на любование сливами надели кимоно с сакурой?». Однако на самом деле считается, что можно надевать кимоно с узором в виде цветов сакуры немного заранее, пока ждёшь начало её цветения.
Однотонное сочетание, в котором кимоно и пояс объединены коричневым цветом
На этой гравюре изображена девушка в светло-коричневом кимоно с синими цветами. Пояс имеет более тёмный коричневый цвет и схожий узор из синих цветов. И кимоно, и пояс коричневые, но цветочный узор придаёт наряду яркости.
Средний слой кимоно, выглядывающий из-под подола, состоит на самом деле из двух накаги, надетых поверх друга друга: красное накаги со сливовым узором и накаги с коричневым узором саягата, который состоит из множества переплетающихся свастик.
Кимоно изысканного серо-голубого цвета с иссиня-чёрным воротником
Триптих «Первые весенние цветы», Утагава Кунисада, 1847—1852 годы
Синевато-серое кимоно девушки справа имеет чёрный воротник, который становится в этом наряде цветовой доминантой. Пояс схожего кофейного цвета обладает ярким цветочным узором. Он также связан по цвету с кромкой подола кимоно.
Видимо, из-за холода девушка хорошенько запахнула воротник и надела два накаги, но в одних сандалиях, должно быть, ей всё равно прохладно…
Модные сливовые узоры не только для умэми!
Сливовый узор использовали как в кимоно, которое обычно носили лишь с Нового года до ранней весны, так и в кимоно с «счастливым узором», которые можно было носить и в другое время года. Соединяя сливовый узор с другими узорами, мастера создавали потрясающие кимоно для выхода в свет и праздничных мероприятий.
Сочетание со сливовым узором и шикарными цветами, которые особенно нравились девушкам Эдо
На девушке, составляющую икебану из веток сливы, надето кимоно цвета эдонэдзуми (江戸鼠 «эдосская мышь») со сливовым узором. Цветы белой сливы на подоле становятся прекрасным акцентом этого наряда. Пояс здесь выполнен в виде полос цвета дандзюротя (團十郎茶 «чай Дандзюро») с узором ханакаракуса (花唐草 «цветочная арабеска»). Его особенность заключается в том, что он может выглядеть очень по-разному и никогда нельзя точно сказать, какой конкретно цветок он изображает.
Эдонэдзуми — это любимый нюансовый цвет в Эдо, который представляет собой насыщенный серый с оттенком коричневого. Светло-коричневый цвет дандзюротя — это цвет рода Итикава, в котором каждый наследник носил имя Дандзюро. Члены этого рода традиционно становились актёрами театра Кабуки, и многие из них завоёвывали безумную популярность.
Получишь ли благословение, если будешь носить кимоно с узором, отсылающим к ти-но ва?
На этой гравюре изображена девушка из одной из многих самурайских семей, живших в особняках на горе Атаго. Она пришла в храм помолиться за свою семью.
На гору Атаго, изображённую в квадрате в правом верхнем углу, похоже, опустилась ночь. Храм Атаго-дзиндзя, расположенный на горе Атаго, был основан и провозглашён ками защиты от пожаров в 1603 году по приказу сёгуна Токугавы Иэясу. Каменную лестницу перед входом в этот храм называют «Лестница успеха», и считается, что взошедших по ней будет до конца жизни сопровождать успех.
Каждый год с 23 по 24 июня в храме Атаго-дзиндзя проводится праздник Сэннитимаири (千日参り «Паломничество тысячи дней»). Если в эти дни пройти через ти-но ва (плетёный из травы круг), установленный перед входом в храм, говорят, что получишь «Благословение тысячи дней», поэтому в это время сюда приходят множество паломников.
На подоле и нижней части рукавов кимоно разбросаны узоры в виде сливы, бамбука, а также колец, выполненных в специальной технике канокосибори, в результате применения которой получается узор, напоминающий пятна на спине оленёнка. Эти кольца несколько напоминают кольца ти-но ва, не так ли?
Кимоно подвязано ярким поясом, сочетающим в себе узор бисямонкико (毘沙門亀甲 «панцирь Бисямона») и узор хосогэ (宝相華 «великолепные цветы»). Бисямонкико представляет собой узор в виде трёх панцирей черепах, слитых в одну фигуру, а узор хосогэ — это одна из разновидностей узора ханакаракуса.
Элегантное кимоно молодой барышни, покупающей популярную косметику
Здесь изображена девушка, которая держит в правой руке пудру «Судзумэко» (寿々女香 «Аромат Судзумэ»; имя 寿々女 Судзумэ звучит также, как слово 雀 судзумэ «воробей»). На её кимоно — узор в виде слив и нахохлившихся воробьёв. Поскольку у этих цветов видна чашечка, можно заключить, что это узор ураумэ. На чёрном поясе можно заметить сочетание двух узоров: свастик и узора хосогэ.
В квадрате в левом верхнем углу изображён магазинчик косметики на улице Нингётё, которым владел актёр Кабуки Сэгава Кикунодзё.
Наряды девушек Эдо с гравюр — подсказка в выборе красивого кимоно сейчас
В этой статье были представлены гравюры с девушками на умэми, наряды которых могут произвести впечатление. Поскольку слива цветёт в пору, когда ещё холодно, девушки носили несколько слоев накаги с разными узорами и разных цветов, добавляют в свои наряды акценты в виде узоров, предвосхищающих весну. Сколько же разных идей было у девушек Эдо, когда они решали, как бы красивее приодеться!
Хотя в этой статье речь шла о сочетаниях со сливами, среди любимых сочетаний девушек Эдо было много других, и все они, вероятно, могут стать хорошим подспорьем, чтобы подобрать отличный наряд и в наши дни.
Источник: 梅のシーズン到来♡早春を彩る、江戸時代の「梅見コーデ」がとにかくオシャレ!