Японские деньги – что на них изображено?

Приехав в другую страну и получив на руки наличные деньги в обменном пункте, вы наверняка не раз с интересом их разглядывали. Конечно, ведь это же так интересно: посмотреть, что на них изображено, какой у них номинал. Но очень часто такой интерес ограничивается лишь одной минутой изучения бумажки.

А вы никогда не задумывались, что именно на ней изображено? Что это за красивое здание, чем таким прославился изображенный на купюре человек, раз его изображение решили туда поместить? Мы задались этим вопросом и решили в общих чертах рассказать вам о том, что (а главное – кто) находится на японских банкнотах.

Новые банкноты номиналом 1, 5 и 10 тысяч иен были выпущены в 2004-м г. вместо старых 1984-го года выпуска. Единственная купюра номиналом в 2 тысячи иен, которой до этого не существовало, выпущена в Японии в 2000-м г. и заполучить её считается большой удачей.

千円 (1 тысяча иен, сэн эн)

Современная купюра в одну тысячу иен введена в оборот в 2004-м году. На её лицевой стороне изображён Ногути Хидэё (野口 英世, 1876-1928) – японский бактериолог. Наиболее известен тем, что в 1911-м году открыл, что причиной прогрессивного паралича является возбудитель сифилиса. После учёбы в Японском медицинском университете ( 日本医科大学, нихон ика дайгаку) в возрасте 20-ти лет успешно сдал выпускные экзамены, позволяющий ему заниматься практической медициной. В это время он изменил своё имя с Сэйсаку, данного при рождении, на Хидэё. Через 4 года он переезжает в США, в 27 – становится научным сотрудником Рокфеллеровского института медицинских исследований и начинает заниматься болезнетворными микробами. В 1912 г. выявляет возбудителя сифилиса, за что становится номинантом на Нобелевскую премию. В 35 лет получает степень доктора медицины, женится на американке Лоретте Дардис. Тогда же приобретает привычку спать каждый день только три часа, говоря, что так делал Наполеон Бонапарт, и сохранил ее до конца своей недолгой жизни. Во время своих исследований жёлтой лихорадки в Африки он заражается и умирает в возрасте 51 года. Его последними словами были: «Мне не понятно», так как он так и не смог увидеть возбудителя лихорадки из-за слабого по тем временам оборудования. Похоронен на кладбище в Нью-Йорке.

Кацусика Хокусай, «Отражение в озере Мисака в провинции Косю», из серии «36 видов Фудзи»

На оборотной стороне изображены сакура и гора Фудзи, или, по-другому, сакаса-Фудзи (逆さ富士, «Фудзи вверх ногами») – одно из названий видов Фудзи, когда она отражается в воде. Именно на данном изображении она отражается в воде озера Мотосуко префектуры Яаманаси. Такой же вид на неё запечатлён на картине Кацусика Хокусая «Отражение в озере Мисака в провинции Косю» (甲州三坂水面 ко:сю: мисака суймэн).

二千円 (2 тысячи иен, ни-сэн эн)

На лицевой стороне изображены ворота Сюрэй-мон (守礼門) замка Сюри префектуры Окинава. На вид постройки оказал влияние китайский стиль и местные религиозные традиции.

Ворота Сюрэй-мон замка Сюри, Наха, преф. Окинава

На оборотной стороне изображён фрагмент иллюстрации к повести Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи». Гэндзи приглашён императором Рэйдзэй на торжественный обед для любования луной. Спиной к столбу сидит Гэндзи, напротив него – император Рэйсэй. Император, известный всеми как младший брат Гэндзи, на самом деле является его незаконнорождённым сыном. Всё потому, что первой любовью Гэндзи была вторая жена его отца, а о новорождённом знали правду лишь сам он, императрица и кормилица.

Фрагмент экимоно (иллюстрации) к произведению Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи» («Гэндзи моногатари»).

5千円 (5 тысяч иен, го-сэн эн)

На лицевой стороне купюры изображена Хигути Итиё (樋口一葉, 1872-1896), японская писательница, писала в жанре «романтизм», из переведённых на русский язык произведений можно привести «Сверстники» (たけくらべ), «Тринадцатая ночь» (十三夜), «Мутный поток» (にごりえ) и др. Произведения автора на русском языке доступны здесь. При рождении получила имя Нацу, но в возрасте 20-ти лет вместе со своим возлюбленным придумала себе псевдоним Итиё, что можно перевести как «Один листочек». Довольно романтично и грустно, не правда ли?

Слева - портрет Хигути Итиё, слева — фраза одной из героинь рассказа «Мутный поток»

С детства она была очень способной девочкой, её семья – состоятельной, а отец – еще и увлечённым образованием дочери человеком, так что она ещё в дошкольном возрасте изучала классическую поэзию. Она мало общалась со сверстниками, зато очень любила книги, и уже в школе написала своё первое пятистишие танка. Она подавала большие надежды, когда вдруг её семья разорилась, умер сын-наследник, а затем и отец – остались лишь Нацуко, её младшая сестра и мать. Но благодаря своему таланту она смогла завоевать признание общества. Автора примерно 3800 стихотворений в жанре танка и множества рассказов, её называли «фейерверком в сумерках Эдо (прежнее название Токио)». Однако в возрасте 24-х лет молодая девушка, которая, несомненно, могла еще создать так много прекрасный произведений, умерла от туберкулёза.

Наиболее популярным рассказом Хигути Итиё на русском языке можно назвать «Сверстников». «В головокружительно длинных фразах своего повествования она рассказывает об удивительном, артистическом, манящем и страшном мире квартала «красных фонарей», где разврат соседствовал с целомудрием, продажная любовь прекрасных куртизанок — с горячей и безнадежной любовью детских сердец» – так пишет переводчик Елена Дьяконова об этом произведении.

«Ирисы», Огата Корин

На этой лирической ноте вернёмся к нашей теме. На оборотной стороне купюры в 5 тысяч иен изображён фрагмент работы художника второй половины 17 – начала XVIII века Огата Корин (尾形光琳) под названием «Ирисы» (燕子花図).

1万円 (10 тысяч иен, ити-ман эн)

На лицевой стороне изображен Фукидзава Юкити (福澤諭吉, 1835-1901) – японский писатель, переводчик и общественный деятель, основатель университета Кэйо, первый президент Японской академии наук. Его идеи о государственном устройстве оказали большое влияние на становление новой Японии в эпоху Мэйдзи.

Университет Кэйо и бюст Фукидзава Юкити, установленный на его территории

Родившись в семье самурая низкого ранга, он не имел возможности получить хорошее образование, но при удачном стечении обстоятельств (в 1853 г. в Японию прибывает американский флот под командованием Мэтью Перри) он получает возможность выучить голландский язык, а затем – обучиться военному делу у иностранцев. Всё складывается иначе, и уже после вводного курса в голландский язык он возвращается из Нагасаки обратно в Осаку, где начинает заниматься в частном пансионате. В 1858 г. по приглашению он перебирается в Эдо, где преподаёт голландский язык, открывает свой пансион, впоследствии ставший Университетом Кэйо (慶應義塾大学, кэйо: гидзюку дайгаку), одним из самых известных и дорогих частных университетов Японии. Освоив английский язык и побывав членом японского посольства в США, он был послан правительством Бакуфу (правительством сёгуна) в качестве переводчика с миссией в Европу (1861-1863). Эта поездка оказала на него сильное впечатление, отчего Фукидзава стал интересоваться политическим, экономическим, социальным устройством, системой образования в европейских странах. Он серьёзно занялся своим пансионом, стал работать над учебниками, а также написал свою первую книгу «Положение дел на Западе». Эта работа была настолько популярна, что все книги о Западе стали именоваться «Фукудзава-бон» («Книга Фукудзава»). Со временем он уже не просто знакомил читателей с обстановкой в мире, а стал открыто выражать протест против феодального строя, указывал на неразвитость Японии во всех сферах и настаивал на важности всеобщего образования.

Было опубликовано огромное количество его работ, под руководством Фукидзавы издавалась газета при поддержке нового правительства с целью подготовить население к грядущим переменам.

Слева – феникс на территории Запретного города в Пекине, справа – феникс на крыше храма Кинкаку-дзи в Киото

На оборотной стороне – изображение скульптуры китайского феникса Хо:о: (鳳凰, на китайском — фэнхуан) буддийского храма Бёдо-ин. В китайской мифологии это вымышленная чудо-птица, воплощающая женское начало (инь) (мужское начало, или янь, изображается китайским драконом). Согласно разным источникам внешность данной птицы несколько отличается: например в древнем словаре, созданном в Китае в период правления династии Хань, по описанию эта птица имеет «клюв петуха, зоб ласточки, шею змеи, на туловище узоры, как у дракона, хвост рыбы; при этом спереди похожа на лебедя, а сзади – на единорога Цзилинь и спину черепахи».

Теперь на японские купюры будет намного интереснее смотреть, не правда ли? И уже не возникнет вопросов по поводу людей, изображённых на них – каждый более чем достоин быть напечатанным на самом ходовом предмете в Японии. Мы дали вам лишь краткую справку, но и этого, безусловно, будет достаточно, чтобы впечатлить какого-нибудь японца своими знаниями и, возможно, даже в чём-то его превзойти.

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту