Асоби-э – загадки и шарады в картинах

Если бы вы были японцем, живущим в Эдо XIX века, какое бы развлечение себе избрали? Возможно, решили бы провести время за разгадыванием ребусов, скрытых в картинах жанра асоби-э. Давайте рассмотрим несколько примеров таких вот загадок-картинок и даже попробуем расшифровать некоторые из них!

Асоби-э 遊び絵 буквально означает «шуточная картина». Это один из жанров гравюры укиё-э 浮世絵 (букв. «картины изменчивого мира»), он представляет собой разные юмористические, иногда сатирические изображения. На первый взгляд ничего необычного, однако асоби-э не так просты как кажутся. Картины жанра асоби-э – это интеллектуальные игры: ребусы, загадки, головоломки, игры в смысловые ассоциации, – и каждая из работ уникальна: художники старались подходить к картинам индивидуально и, не повторяясь, изобретать новые изощрённые формы, которые смогут рассмешить зрителя.

«Шуточные картинки» получили широкую известность в XIX веке. Изначально они были распространены только в районе Камигата (нынешний Кансай), а уже потом в Эдо (нынешний Токио). В столице они сразу же полюбились и стали популярным развлечением среди широкой публики.

В этом жанре работали такие мастера как Утагава Ёсифудзи (1828–1887 гг.), Утагава Куниёси (1798–1861 гг.), Андо Хиросигэ (1797–1858 гг.), Кацусика Хокусай (1760–1849 гг.).

Асоби-э отражают особенности юмористической культуры Эдо того времени, в чём вы сейчас и убедитесь. Рассмотрим поподробнее два вида асоби-э – хандзи-э и ёсэ-э!

判じ絵 хандзи-э «загадочная картинка»

По сути это обыкновенный ребус. На таких гравюрах рисовалось несколько картинок – зашифрованных слов или имён собственных. Картинки – это ключи к разгадке.

Посмотрим на некоторые фрагменты таких вот хандзи-э.

К примеру эта лисица на подставке обозначает – дайкон. У 台 (подставка) чтение – «дай», у 狐 (лисица) чтение – «ко». Вот так и выходит «дайкон».

Принцип в общем-то простой. Главное – включить логику, смекалку и воображение.

Любили создавать и ребусы с довольно скабрёзным юмором.

Вот, например, зашифрованная «Асакуса», квартал в Токио. Голова мужчины слева – знак хираганы あ («а»), где прячется さ («са»), думаем, и так ясно. А вот где くさ («куса»)? А «куса» зашифрована в лице мужчины справа: くさくさ («куса-куса») значит – «быть в подавленном настроении», «хандрить», а как вы можете заметить, этому мужчине далеко не весело сейчас.

Продолжим. Взгляните на эту прелестную жабу, готовящую чай маття! Как думаете, что она значит? Подсказка: тут зашифрован бытовой предмет, связанный с чаем.

У чая 茶 чтение – «тя», жаба – это «гама» 蝦蟇. Всё вместе «тягама», что значит «чайник».

С жабой был довольно лёгкий ребус, а вот с этим мужчиной с иероглифом за плечами придётся немного попотеть.

Несёт он на спине иероглиф 賀, у которого есть чтение «га» – запоминаем. «Нести на спине» у нас будет 背負う, что будет звучать как «сэо:». Однако это же сочетание иероглифов можно прочесть и как «сё:». Значение, правда, другое: теперь это – «быть высокого мнения о себе». В итоге мы складываем «сё:» + «га», и выходит имбирь – «сё:га». Ответ: имбирь.

И последнее из этого типа головоломок – локоть с деревом.

Локоть 肘 – «хидзи», дерево 木 – «ки». Хидзики – это рукоятка ручной мельницы. Всё логично.

В общем же эти хандзи-э выглядели как одна большая картина с кучей маленьких картинок-ребусов, которые предстоит разгадать.

Утагава Хиросигэ II

寄せ絵 ёсэ-э «складная картина» 

Вот ещё один вид асоби-э. Суть в том, что на картине выводят много маленьких животных и людей, из которых в конце получается одно большое изображение и создаётся оптическая иллюзия – часто выглядит это очень забавно и комично. С помощью таких картинок создавали шаржи.

Японцы любили рассматривать такие вот картинки и расшифровывать их, включая воображение.

Люди Утагавы Куниёси

Вот, к примеру, работы Утагавы Куниёси – портреты людей, которые состоят из множества маленьких людей. Названия у них, кстати, тоже очень говорящие.

«Хоть с виду он и страшен, но ужасно хороший человек»
«В нетерпении ожидая человека, человеком стал»
«Человек, одурачивший человека»

Изображения людей Утагавы очень часто сравнивают с картинами итальянского художника Джузеппе Арчимбольдо (1526–1593 гг.), который рисовал портреты людей из фруктов, цветов, овощей. Сравните, и правда есть что-то общее:

«Вертумн»
«Осень»

Котов много не бывает

Также есть огромное количество картин ёсэ-э с изображением котов: коты, которые превращаются в котов, коты, которые превращаются в рыб, предметы и других животных.

Утагава Ёсифудзи «Оборотень»
Утагава Ёсифудзи «Котята собрались в одну большую кошку»
Утагава Куниёси «Тунцы»
Утагава Куниёси «Спрут»

Помимо этих двух видов были ещё и другие. Например, дзёгэ-э – картины-перевёртыши, кагэ-э – теневые картины.

Дзёгэ-э 上下絵 Утагавы Куниёси. Суть таких игровых картин в том, что с разных ракурсов изображение выглядит по разному. Вот так, вертя картинки, и развлекались.
Кагэ-э 影絵. А тут суть в том, чтобы по тени отгадать изображение. Людей обычно помещали в нелепейшие позы, чтобы потом хохотать до упаду.
Подобным образом японцы и развлекали себя два века назад.

Источники: www.pen-online.jprekijin.commag.japaaan.com, intojapanwaraku.comiko-yo.netnana1029.exblog.jp, Большая иллюстрированная энциклопедия. Искусство Японии. — Санкт-Петербург, СЗКЭО, 2018.

Саша Ерёмина
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту