Данный иероглиф изучается на начальных уровнях и входит в N5. Также он занимает примерно 207 место по популярности в японских текстах, поэтому вовсе не представляет сложности для людей, знакомых с иероглификой. Так или иначе напомним его основные чтения:
Значения иероглифа — дорога, путь также не вызывают вопросов или сомнений. Вот несколько примеров знакомого (и не очень) его употребления:
食道 сёкудо: пищевод
道徳 до:току нравственность, мораль
神道 синто: синтоизм
茶道 тядо: чайная церемония
北海道 хоккайдо: Хоккайдо (остров и регион)
道化 до:кэ шутовство, клоунада
А что же такого нового и необычного можно рассказать о привычном нам 道? Для этого обратимся к истории. Напомним, что большинство иероглифов японского языка были заимствованы из Китая. А значит ответ нам стоит искать именно там!
Странности начинаются, когда вы пробуете разложить иероглиф на составные элементы:
⻌ – ключ «дорога»
首 – иероглиф «шея, голова, главный»
Обычно для того чтобы запомнить этот иероглиф прибегают к несложному, но действенному предложению, например: «Глава вышел на дорогу, значит теперь у него главная ДОРОГА». Однако что мы узнаем, если немного покопаемся в этимологии?
Иероглиф «шея» обозначает не только шею живого человека, но и (внимание!) голову в отрубленном состоянии.
В древнем Китае династии Шан (1600 – 1046 гг. до н.э) существовала необычная традиция: когда одно племя пыталось захватить другое, считалось необходимым отрубить голову коренного жителя этих земель и атаковать вместе с ней. А появилось такое суеверие из-за следующего: считалось, что в каждом таком племени, а точнее на территории, где оно проживало, обитал дух, который защищал земли в случае нападения. Смекалистые китайцы шли вместе с отрубленной головой местного жителя, пытаясь таким неординарным способом запутать духа и обезвредить его.
Именно поэтому человек, идущий с отрубленной головой начал обозначаться привычным нам 道.