Вводный курс по японскому сленгу

Даже если вы думаете, что знаете сленговые выражения из аниме или фильмов, то всё равно для лучшего понимания прочитайте данную статью. Вот список слов, которые обязательно понадобятся, если вы будете проводить время с молодежью или детьми, хотя и люди более старшего поколения иногда могут использовать данные слова.

Посмотрите видео перед тем, как начнёте изучать представленные нами слова. Изучив материал, вернитесь к видео и пересмотрите его снова. После прочтения статьи, вы должны понимать сленг, который используется в видео.

Глаголы

しゃれてる сярэтэру

Происходит от прилагательного おしゃれ осярэ, которое переводится как «модный», «стильный», но в последнее время может использоваться для описания чего-то хорошего. Данное слово очень популярно среди подростков.

— さやかはいつもかわいい服を着てるね!

Саяка-ва ицумо каваии фуку-о китэру-нэ!

— そうね、いつもしゃれてるね!

Со:нэ, ицумо сярэтэру-нэ!

— Саяка всегда одевается очень мило!

— Это точно! Она всегда делает это стильно.

しけてる сикэтэру

В некотором смысле しけてる — противоположность しゃれてる. Мы используем данное слово, когда даем отрицательную оценку предмету или действию. Тоже популярно в кругу молодежи. Я нередко слышал, как японские школьники, играя в компьютерные игры или участвуя в спортивных состязаниях, во время провалов кричали しけた сикэта, и наоборот, во время побед или удач —しゃれてた сярэтэта (прошедшая форма).

— お母さん、今日の夕飯しけてるね!

Ока:сан, кё:-но ю:хан сикэтэру-нэ.

— そんなこと言うな!

Сонна-кото иу на!

— Мам, сегодня ужасный ужин.

— Не говори так!

いかれてる икарэтэру

Может переводиться по-разному в зависимости от контекста. Но если вы услышите, что кто-то сказал данное выражение своему другу после того, как тот сделал что-то очень странное, то в таких случаях оно будет иметь значение «сумасшедший». В этом слове нет ничего обидного, когда оно используется между друзьями. Также слово 頭いってる атама иттэру имеет такое же значение.

— 最近ずっと考えてるけど、AKBのメンバーと結婚しようと思う。

Саикин дзутто кангаэтэру кэдо, АКВ-но мэнба: то кэккон сиё: то-омоу.

— 頭いってる!お前いかれてる!

Атама иттэру! Омаэ икарэтэру!

— Я обдумывал это некоторое время и решил, что женюсь на девушке из группы AKB.

— Да ты сошёл с ума!

ウケル укэру

Это еще один забавный пример, где эквивалент глагола ウケル в русском языке является наречием. ウケル буквально переводится как «получать или принимать», но в обычной жизни его часто используют как реакцию на что-то смешное.

— 最近、自分はかわいいかなって思ってる。

Саикин, дзибун-ва каваии канаттэ омоттэру.

— wwwww~ウケる!

— Недавно я начал осознавать, что я милый.

— Ахаха, ну ты даешь!

Прилагательные

  超 тё:

めっちゃ мэття

マジ(で) мадзи(дэ)

ガチ гати

Если вы учили японский язык в стенах класса, то вы наверняка знаете наречия とても тотэмо или すごく сугоку «очень». Но разве в русском языке мы используем только слово «очень» для усиления значения? В неформальных ситуациях японцы часто используют простые выражения, синонимичные слову «очень». Например, разговор между японцами может строиться следующим образом:

— これ、とてもかわいいね。すごく安かったし、とても便利だよ!本当に!

Корэ, тотэмо каваии-нэ. Сугоку ясукатта си, тотэмо бэнри да ё! Хонто-ни!

— Это довольно милое! Очень дешевое и удобное! Правда!

Конечно, это распространенный способ. Но всё же в повседневной жизни японцы используют более разговорные фразы, услышав которые, можно растеряться. Это может быть примерно вот так:

-これ、超かわいいね。めっちゃ安かったし、マジで便利だよ!ガチで!

Корэ, тё:каваии-нэ. Мэття ясукатта си, мадзи-дэ бэнри да ё! Гати-дэ!

— Это очень милое! Очень дешевое, очень удобное! Правда!

超 и めっちゃ могут быть взаимозаменяемыми.

マジでзначит «действительно» или «серьезно». Произошло от прилагательного まじめ, которое переводится как «серьезный». ガチ используется точно так же, как マジで. Музыкальная группа AKB48 покажет нам несколько способов использования マジで в своём клипе.

Прилагательные:

ヤバい ябаи

ウザい удзаи

キモい кимои

ダサい дасаи

ブス бусу

ズルい дзуруи

びみょう бимё:

さいてい саитэи

Эти прилагательные часто используются в качестве междометия. Обратите внимание, что некоторые из них написаны знаками катаканы, другие же с помощью знаков хираганы. Это наиболее распространенный способ стилизовать жаргонные слова, поэтому любое из данных выражений может быть записано как хираганой, так и катаканой.

ヤバい ябаи

Используется в случае чего-то плохого. Иногда так можно сказать и о хороших вещах. В 80-х годах японцы стали использовать слово ヤバい в значении «отстой», а затем в девяностых как すごい междометие означает «вау» или «удивительно».

— ヤバい!雨降って始めた!

Ябаи! Амэ футтэ хадзимэта!

— Вот черт! Начался дождь!

— 猫ちゃんの写真みて

Нэко-тян-но сясин митэ.

— Посмотри на фотографию с кошкой.

— ヤバい!かわいい。

Ябаи! Каваии.

— Ооо! Милая.

うざい удзаи

Используется, когда что-то вызывает раздражение. Также может употребляться для описания человека. В некоторых случаях означает что-то мрачное, проблематичное или надоедливое.

— あっちゃんはいつもツイッターで何人ものツイーツをリツイートしてて、うちは読みたくない!ウザい!

Аттян-ва ицумо цуитта:-дэ наннин-мо-но цуи:цу-о рицуи:то ситэтэ, ути-ва ёмитакунаи! Удзаи!

— Аттян так часто ретвитит разных людей, что я не хочу читать! Это так раздражает!

キモい кимои

Происходит от 気持ちが悪い кимоти-га варуи. Может означать что-то грубое, ужасное, а также плохое самочувствие. Несет в себе только отрицательный смысл.

-コウイチくんみて!鼻水出てる!キモイね!

Коуити-кун митэ! Ханамидзу дэтэру! Кимои-нэ!

— Коуити, посмотри! Текут сопли! Какая мерзость!

ダサい дасаи

Переводится как «отстой». Может описывать объекты и людей.

— 山田くんはクロックスはいてる!ダサくない?

Ямада-кун-ва куррокусу хаитэру! Дасакунаи?

— ダサイよね!

Дасаи ё-нэ!

— Ямада носит Crocs! Разве это не убого?

— Конечно, убого!

ブス бусу

Переводится как «некрасиво» (уродски). Это сокращение от ぶさいく бусаику. Данное выражение может очень сильно задеть чувства человека, так как несет оскорбительный характер. Будьте осторожны, если захотите его использовать.

— AKB48のメンバーの中にかわいい子いる?

АКВ48-но мэнба-но нака-ни каваии ко иру?

— いや、みんなブス。

Ия, минна бусу.

-Есть ли милые девушки в группе AKB48?

— Они все ужасные.

ずるい дзуруи

Значит «подлый». Может также использоваться в значении «несправедливо». Когда будете учить это слово, ассоциируйте его с хитрой лисой в старых детских сказках.

— 今日は学校サボって、遊園地行った!

Кё:-ва гако: сэботтэ, ю:энти итта!

-ずるい.

Дзуруи.

— Сегодня я пропустил школу и пошел в парк развлечений!

— Вот негодяй!

びみょう бимё:

Несёт значение чего-то не очень хорошего. Примерно между まあまあ ма:-ма: и まずい мадзуи. Используется для описания продуктов. Имеет негативный оттенок.

— ラーメンバーガー美味しかった?

— Ра:мэн ба:га: оисикатта?

— ううん、びみょうだった!

У:н, бимё: датта!

— Этот рамен-бургер хороший?

— Не очень!

さいてい саитэи

Переводится как «худший». В обычной жизни его используют не только для описания человека, предмета или ситуации, но и в математике, статистике.

— 最近のポップ音楽きらい。特にジャスティン・ビーバーさいてい。

Саикин-но поппу онгаку кираи. Току-ни дзясутин би:ба: саитэи.

— あのガキ?ウケるよね!

Ано-гаки? Укэру ё-нэ!

— Я ненавижу современную поп музыку. Особенно Джастина Бибера, он худший.

— Этот юнец? Он угарный.

В настоящее время почти у каждого человека есть смартфон, а значит и различные アプリ апури «приложения». В том числе и Twitter, где образовались словечки, которые не выходят за рамки социальных сетей.

なう нау «сейчас»

うぃる уиру – имеет значение будущего времени, как английское слово «will».

わず вадзу – имеет значение прошедшего времени, как английское слово «was».

Применение этих слов в японском очень отличается от использования в английском языке. Данные выражения ставятся в конце предложения. Но это усвоится лучше, если обратиться к примерам, которые демонстрируют нам знаменитости.

 

А теперь возвращайтесь в начало и пересмотрите видео. Запомните всё, чему мы вас учили, и вам не составит труда произвести впечатление на своих японских друзей. В благодарность за старания вы получите их забавную реакцию.

Источник: Tofugu

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Войти через почту
Регистрация через почту